Apocalipse 22
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Malayka tɔjɨ’m mann ba kajɨ, kɨ ndolo to bər be kɨ isɨ uwə kɨ tɔgɨ’ne lo kisɨ Luwə’tɨ in kɨ Ngonn batɨ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Nga ningə, dana ngawdann ɓebo’tɨ, kɨ dann baji mann’tɨ kɨ tɔ joo, kagɨ kajɨ kɨ te kɨ kandɨ’ne nja dɔgɨ gidə in joo me ɓal’tɨ kɨ kare ra non. Nanyi kare ə te kɨ kandɨ’ne, nanyi kare ə te kɨ kandɨ’ne, ə mbi’ə in kin kajɨ ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ tɔ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Nya madɨ kɨ kadɨ to Luwə a mann’n’ə goto.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 A oyi takumə, ningə tɔ’a a in kɨ ndangɨ natɨ non’de’tɨ.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Lo kɨ ndul a goto, de a aw kɨ ndoo kunjɨ lambɨ el num, kunjɨ kadɨ el num, tadɔ Burəɓe Luwə a ɓukɨ kunjɨ’ne dɔ’de’tɨ, ningə a onyiɓe kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Go’tɨ, malayka el’m ene: «Ta’gɨ kin in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ, in kankum ta. Ningə Burəɓe Luwə kɨ nje kadɨ gosɨ de’gɨ kɨ njekeltakita’a’tɨ, ulə kɨ malayka lə’ne kadɨ tɔjɨ njekuləɓər’gɨ lə’ne nya’gɨ kɨ a rai nya ndəkba adi’de gəri.»
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Lo kin’tɨ, Jeju el ene: «Oyi, m’a m’re ngɔsine, ningə de kɨ njengəm go ta’gɨ kɨ te ta Luwə’tɨ kɨ to me makitu’tɨ kin in nje rɔnel.»
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 M’in Jan, m’oo nya’gɨ kin kɨ kum num, kɨ mbi’m num. Ningə go koo’ə’tɨ kɨ m’oo kɨ kum ge, kɨ mbi’m ge, m’osɨ nanga nja malayka’tɨ kɨ tɔjɨ’m nya’gɨ kakin kadɨ m’ɔsɨ kurə.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Nan in el’m ene: «Ononyi kadɨ ra nya kin. M’in njekulə to in be, to ngannkon’i’gɨ kɨ in de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ, kɨ de’gɨ pətɨ kɨ njengəm go ta’gɨ kɨ me makitu’tɨ kin majɨ, be tɔ. In Luwə ə majɨ kadɨ ɔsikurə.»
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ningə ilə’tɨ ɓay ene: «Ta’gɨ kɨ te ta Luwə’tɨ kɨ to me makitu’tɨ kin, ononyi kadɨ iyə adɨ to, tadɔ dɔkagilo kɨ kadɨ nya’gɨ kin a rai nya in ndəkba nga.»
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Nga ningə kadɨ de kɨ njera nya kɨ lowə’tɨ el, kadɨ nanyi kɨ lo ra nya kɨ lowə’tɨ el’tɨ lə’ne, ə de kɨ nje ra nya’gɨ kɨ to njen nanyi kɨ lo ra’a’tɨ tɔ. Ningə de kɨ nje ra nya kɨ dana kadɨ nanyi kɨ lo ra nya kɨ dana’tɨ tɔ. De kɨ nje kar njay nanyi kɨ lo kar njay’tɨ tɔ.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Lo kin’tɨ, Jeju el ene: «Oyi, m’a m’re ngɔsine! M’a m’re kɨ nyakugə goji kadɨ m’adɨ de kɨ ra kigo kulə’tɨ kɨ ra.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 M’in Alpa kɨ Omega, m’in kɨ Dɔkete kɨ kɨ Dɔboy’tɨ, m’in Lo kulə ngirə nya kɨ Lo tɔlta nya.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nje rɔnel’gɨ ə in de’gɨ kɨ nje togɨ ku’gɨ lə’de kadɨ to ingəi tarow kusɔ kandɨ kagɨ koy el, ə kadɨ uri kɨ takəy me ɓebo’tɨ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ningə kadɨ de’gɨ kɨ nje ra kulə lə busɨ’gɨ, ai gidɨ ɓebo’tɨ, nan’tɨ kɨ de’gɨ kɨ nje mboli, kɨ de’gɨ kɨ nje sangɨ nan kaya’tɨ, kɨ de’gɨ kɨ njetɔlde’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ nje kaw non kagɨ yo’gɨ’tɨ, kɨ de’gɨ kɨ ndigɨ ngom in njekelta kɨ ngom tɔ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 «M’in Jeju, m’ulə kɨ malayka lə’m kadɨ mannajɨ nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kin kɨ rɔ Njekawnan’gɨ’tɨ. M’in de kɨ ginn kojɨ’tɨ lə Dabidɨ, m’in Ngawnden kɨ njekuwə taginnlo’tɨ.»
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ndil Luwə in kɨ dene kɨ nje ngaw eli eyina: «Re!»
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 M’in Jan m’ilə ndu’m dɔ ta’gɨ’tɨ kɨ te ta Luwə’tɨ kɨ to me makitu’tɨ kin be: De kɨ ilə nya madɨ dɔ’tɨ, Luwə a ɓukɨ tujɨ’gɨ kɨ in kɨ kelta’a me makitu’tɨ kin dɔ kon’tɨ li’ə.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 A re de ɔr nya madɨ me ta’gɨ’tɨ kɨ te ta Luwə’tɨ kɨ to me makitu’tɨ kin tɔ ə, Luwə a ɔr nya majɨ kɨ sɔw dɔ’a kɔ me kagɨ koy el’tɨ num, me ɓebo’tɨ kɨ ar njay num. Adɨ in kagɨ koy el in kɨ ɓebo kɨ ar njay kɨ in kɨ kelta lə’de me makitu’tɨ kin.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ningə de kɨ nje kaw kɨ ndu dɔ ta’gɨ’tɨ kin tokɨ in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ el ene: «Oyo, m’a m’re ngɔsine.»
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju in nan’tɨ sese pətɨ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.