Apocalipse 21
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 M’oo dɔran kɨ sigɨ kɨ dɔnangɨ kɨ sigɨ, tadɔ dɔran kɨ kɔkɔ kɨ dɔnangɨ kɨ kɔkɔ gotoi kɔ, taa babo kaa de oo’ə el tɔ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ningə m’oo ɓebo kɨ ar njay, adɨ in Jerujalem kɨ sigɨ ə in dɔran’tɨ rɔ Luwə’tɨ, to dene kɨ ra mandɨ majɨ isɨ’n dɔ nja’ne’tɨ isɨ nginə ngaw’ne kam be.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ningə m’oo ndu ta madɨ in kɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, elta kɨ tɔgɨ’ne ene: «Oyi lo kisɨ Luwə ə re isɨ dann de’gɨ’tɨ kin. Luwə a isɨ dann’de’tɨ, ningə ingɨ a in de’gɨ li’ə. A isɨ dann’de’tɨ to Luwə lə’de.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 A bɔr mann non mbonyi mbonyi kum’de’tɨ. Koy a goto, ndingə ndoo a goto, kuwə ndoo a goto, kon a goto, tadɔ dɔran kɨ dɔnangɨ kɨ kɔkɔ kɨ nya’gɨ kɨ me’tɨ gotoi kɔ.»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Lo kin’tɨ non be, nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ el ene: «Kɨ ngɔsine kin, m’ra nya’gɨ pətɨ tokɨ sigɨ nga.» Ningə təl el’m ene: «Ndangɨ nya’gɨ kin, tadɔ ta’gɨ lə’m in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ, in kankum ta.»
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ningə ilə dɔ’tɨ ɓay ene: «Ginn ta gangɨ nga! M’in Alpa kɨ Omega, lo kulə ngirə nya kɨ lo tɔlta nya. De kɨ kundə ra’a ə, m’a m’ad’a mann kɨ ngirə in dɔ kajɨ’tɨ kada anyi kare.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ningə de kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ada kadikare kin: m’in m’a m’in Luwə li’ə, ə in a in ngonn’m tɔ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Nga ningə, nje ɓol’gɨ, njekunme’gɨ el, kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ el, kɨ nje tɔl de’gɨ, kɨ njera kaya’gɨ kɨ njera mboli’gɨ, kɨ nje kaw non kagɨ yo’gɨ’tɨ, kɨ nje ngom’gɨ, pətɨ, lo lə’de in me dilə por’tɨ, kɨ in por kɨ on rigɨ rigɨ. Lo kin ə, in koy kɨ nja joo.»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Malayka kare dann malayka’gɨ’tɨ kɨ siri kɨ uwəi kɔpɨ’gɨ kɨ siri kɨ rosi kɨ nya tujɨ lo’gɨ kɨ siri kɨ dɔboy’tɨ ji’de’tɨ, re el’m ta ene: «Re, m’a m’tɔj’i njenduwə lə Ngonn batɨ, adɨ in ne’ə m’adɨ oo’ə».
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ndil Luwə tətɨ’m uwə’m, ə malayka aw sə’m taa dɔ mbal’tɨ kɨ boi, ngal, ningə tɔjɨ’m ɓebo kɨ ar njay, adɨ in Jerujalem kɨ in dɔran’tɨ rɔ Luwə’tɨ, ur nanga.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Tɔɓar lə Luwə unjɨ dɔ’a’tɨ. Kunjə to to kunjɨ mbal kɨ gata in ngayn kin be, ndoloi to kunjɨ mbal kɨ ɓari’ə jasipɨ kin be, taa de oo lo me’tɨ to bər be tɔ.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidə ndər num, ngal num. Takəy kur me’tɨ in dɔgɨ gidə in joo. Ningə malayka’gɨ dɔgɨ gidə in joo ngəmi takəy’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo kakin. Ningə ndangi tɔ ginn kojɨ lə ngann Isirayel’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo, kare kare, takəy’gɨ’tɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo kakin.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kaw kɨ lo kuwə kadɨ’tɨ takəy in mutə, lo kurkadɨ’tɨ takəy in mutə, manga takəy in mutə, holo takəy in mutə tɔ.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidɨ kəy, ngirə in kɨ kində dɔ kɨ mbal’gɨ’tɨ dɔgɨ gidə in joo, kɨ tɔ njekawkulə’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo lə Ngonn batɨ in kɨ ndangɨ səm’tɨ, kare kare.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayka kɨ nje kel’m ta kakin uwə nya mbɔjɨ nya ji’ne’tɨ, adɨ in gakira kɨ rai’ə kɨ ɔr tadɔ mbɔjɨ’n ɓebo, kɨ takəy’ə’gɨ, kɨ ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidə.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ɓebo kin dowə’gɨ kɨ sɔ asi nan, adɨ ngala asɨ nan kɨ tata. Malayka mbɔjɨ ɓebo kakin kɨ gakira lə’ne, asɨ kun nja de dər dɔgɨ gidə in joo (12.000). Mbɔjɨ ngala num, tata num, kawa kɨ taa num, asɨ nan.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Mbɔjɨ ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidɨ ɓebo kakin ə, ɔjɨ ngal ji de te kikil’ə’tɨ ɓu kɨ dɔ sɔ gidə in sɔ, kɨ go nya mbɔjɨ nya’tɨ kɨ malayka isɨ mbɔjɨ kete kete.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nya’gɨ kɨ indəi ndogɨ bɔr kakin in mbal kɨ ɓari’ə jasipɨ, ningə ɓebo inɓe in kɨ kində kɨ ɔr dɔrɔ’a, adɨ ndolo to bər be.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ginn ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidɨ ɓebo kakin in kɨ ra rɔ’a kɨ mbal’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kɨ gatɨ’de in ngayn, kadɨ ndoloi. Ginnə kɨ dɔkete in kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari’ə jasipɨ, kɨ nja joo in kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari’ə sapir, kɨ nja mutə in kɨ ra kɨ mbal kɨ ndolo, kɨ ɓari’ə agatɨ, kɨ nja sɔ in kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari’ə emerodɨ,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 kɨ nja mi in kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari’ə onisɨ, kɨ nja mehen kɨ mbal sarduwann, kɨ nja siri kɨ mbal kirisolitɨ, kɨ nja jijoo kɨ mbal beril, kɨ nja jikara kɨ mbal topajɨ, kɨ nja dɔgɨ kɨ mbal kirijopirajɨ, kɨ nja dɔgɨ gidə kare in kɨ mbal yasentɨ, kɨ nja dɔgɨ gidə in joo kɨ mbal ametisitɨ.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Takəy’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo lə ndogɨ bɔr, in mədikɔsɨ’gɨ dɔgɨ gidə in joo tɔ. Ningə ta ndogɨ kɨ ra in kɨ ra kɨ mədikɔsɨ kare par kɨ dɔ’ne. Tambalo kɨ ɓebo’tɨ in kɨ ra kɨ ɔr kɨ dɔrɔ’a, adɨ de oo lo me’tɨ to bər be.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 De oo Kəy lə Luwə me ɓebo’tɨ kin el. Kəy ə, in Burəɓe Luwə inɓe kɨ nje tɔgɨ pətɨ tɔ, Ngonn batɨ tɔ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɓebo kakin aw ndoo kadɨ eke nanyi kɨ kadɨ oo’n lo el jagɨ, tadɔ kunjɨ Luwə unjɨ dɔ’a’tɨ, ningə Ngonn batɨ in lambɨ kɨ kadɨ oo’n lo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ njiyəi kunjə’tɨ, ə ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne rei kɨ nyakingə’gɨ lə’de me’tɨ tɔ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Takəy’gɨ kɨ kur me ɓebo’tɨ kin a rai tagira ba kɨ ndɔ’gɨ pətɨ, de a utɨ’de el, tadɔ lo a ndul me ɓe’tɨ kin el.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Nga ningə, de’gɨ a rei kɨ nyakingə’gɨ kɨ nya tɔɓar’gɨ lə ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ me’tɨ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Nya madɨ kare kɨ to njen a ur me’tɨ el, taa de kɨ njera nya’gɨ kɨ majɨ koo el, kɨ nje ngom a ur me’tɨ el tɔ. In de’gɨ kɨ tɔ’de in kɨ ndangɨ me makitu kajɨ’tɨ lə Ngonn batɨ par ə a uri me’tɨ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.