Apocalipse 21
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 M’oo dɔran kɨ sigɨ kɨ dɔnangɨ kɨ sigɨ, tadɔ dɔran kɨ kɔkɔ kɨ dɔnangɨ kɨ kɔkɔ gotoi kɔ, taa babo kaa de oo’ə el tɔ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ningə m’oo ɓebo kɨ ar njay, adɨ in Jerujalem kɨ sigɨ ə in dɔran’tɨ rɔ Luwə’tɨ, to dene kɨ ra mandɨ majɨ isɨ’n dɔ nja’ne’tɨ isɨ nginə ngaw’ne kam be.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ningə m’oo ndu ta madɨ in kɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, elta kɨ tɔgɨ’ne ene: «Oyi lo kisɨ Luwə ə re isɨ dann de’gɨ’tɨ kin. Luwə a isɨ dann’de’tɨ, ningə ingɨ a in de’gɨ li’ə. A isɨ dann’de’tɨ to Luwə lə’de.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 A bɔr mann non mbonyi mbonyi kum’de’tɨ. Koy a goto, ndingə ndoo a goto, kuwə ndoo a goto, kon a goto, tadɔ dɔran kɨ dɔnangɨ kɨ kɔkɔ kɨ nya’gɨ kɨ me’tɨ gotoi kɔ.»
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Lo kin’tɨ non be, nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ el ene: «Kɨ ngɔsine kin, m’ra nya’gɨ pətɨ tokɨ sigɨ nga.» Ningə təl el’m ene: «Ndangɨ nya’gɨ kin, tadɔ ta’gɨ lə’m in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ, in kankum ta.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ningə ilə dɔ’tɨ ɓay ene: «Ginn ta gangɨ nga! M’in Alpa kɨ Omega, lo kulə ngirə nya kɨ lo tɔlta nya. De kɨ kundə ra’a ə, m’a m’ad’a mann kɨ ngirə in dɔ kajɨ’tɨ kada anyi kare.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ningə de kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ada kadikare kin: m’in m’a m’in Luwə li’ə, ə in a in ngonn’m tɔ.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nga ningə, nje ɓol’gɨ, njekunme’gɨ el, kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ el, kɨ nje tɔl de’gɨ, kɨ njera kaya’gɨ kɨ njera mboli’gɨ, kɨ nje kaw non kagɨ yo’gɨ’tɨ, kɨ nje ngom’gɨ, pətɨ, lo lə’de in me dilə por’tɨ, kɨ in por kɨ on rigɨ rigɨ. Lo kin ə, in koy kɨ nja joo.»
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Malayka kare dann malayka’gɨ’tɨ kɨ siri kɨ uwəi kɔpɨ’gɨ kɨ siri kɨ rosi kɨ nya tujɨ lo’gɨ kɨ siri kɨ dɔboy’tɨ ji’de’tɨ, re el’m ta ene: «Re, m’a m’tɔj’i njenduwə lə Ngonn batɨ, adɨ in ne’ə m’adɨ oo’ə».
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ndil Luwə tətɨ’m uwə’m, ə malayka aw sə’m taa dɔ mbal’tɨ kɨ boi, ngal, ningə tɔjɨ’m ɓebo kɨ ar njay, adɨ in Jerujalem kɨ in dɔran’tɨ rɔ Luwə’tɨ, ur nanga.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Tɔɓar lə Luwə unjɨ dɔ’a’tɨ. Kunjə to to kunjɨ mbal kɨ gata in ngayn kin be, ndoloi to kunjɨ mbal kɨ ɓari’ə jasipɨ kin be, taa de oo lo me’tɨ to bər be tɔ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidə ndər num, ngal num. Takəy kur me’tɨ in dɔgɨ gidə in joo. Ningə malayka’gɨ dɔgɨ gidə in joo ngəmi takəy’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo kakin. Ningə ndangi tɔ ginn kojɨ lə ngann Isirayel’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo, kare kare, takəy’gɨ’tɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo kakin.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kaw kɨ lo kuwə kadɨ’tɨ takəy in mutə, lo kurkadɨ’tɨ takəy in mutə, manga takəy in mutə, holo takəy in mutə tɔ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidɨ kəy, ngirə in kɨ kində dɔ kɨ mbal’gɨ’tɨ dɔgɨ gidə in joo, kɨ tɔ njekawkulə’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo lə Ngonn batɨ in kɨ ndangɨ səm’tɨ, kare kare.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayka kɨ nje kel’m ta kakin uwə nya mbɔjɨ nya ji’ne’tɨ, adɨ in gakira kɨ rai’ə kɨ ɔr tadɔ mbɔjɨ’n ɓebo, kɨ takəy’ə’gɨ, kɨ ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidə.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ɓebo kin dowə’gɨ kɨ sɔ asi nan, adɨ ngala asɨ nan kɨ tata. Malayka mbɔjɨ ɓebo kakin kɨ gakira lə’ne, asɨ kun nja de dər dɔgɨ gidə in joo (12.000). Mbɔjɨ ngala num, tata num, kawa kɨ taa num, asɨ nan.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Mbɔjɨ ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidɨ ɓebo kakin ə, ɔjɨ ngal ji de te kikil’ə’tɨ ɓu kɨ dɔ sɔ gidə in sɔ, kɨ go nya mbɔjɨ nya’tɨ kɨ malayka isɨ mbɔjɨ kete kete.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Nya’gɨ kɨ indəi ndogɨ bɔr kakin in mbal kɨ ɓari’ə jasipɨ, ningə ɓebo inɓe in kɨ kində kɨ ɔr dɔrɔ’a, adɨ ndolo to bər be.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ginn ndogɨ bɔr kɨ gugɨ gidɨ ɓebo kakin in kɨ ra rɔ’a kɨ mbal’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kɨ gatɨ’de in ngayn, kadɨ ndoloi. Ginnə kɨ dɔkete in kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari’ə jasipɨ, kɨ nja joo in kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari’ə sapir, kɨ nja mutə in kɨ ra kɨ mbal kɨ ndolo, kɨ ɓari’ə agatɨ, kɨ nja sɔ in kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari’ə emerodɨ,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 kɨ nja mi in kɨ ra kɨ mbal kɨ ɓari’ə onisɨ, kɨ nja mehen kɨ mbal sarduwann, kɨ nja siri kɨ mbal kirisolitɨ, kɨ nja jijoo kɨ mbal beril, kɨ nja jikara kɨ mbal topajɨ, kɨ nja dɔgɨ kɨ mbal kirijopirajɨ, kɨ nja dɔgɨ gidə kare in kɨ mbal yasentɨ, kɨ nja dɔgɨ gidə in joo kɨ mbal ametisitɨ.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Takəy’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo lə ndogɨ bɔr, in mədikɔsɨ’gɨ dɔgɨ gidə in joo tɔ. Ningə ta ndogɨ kɨ ra in kɨ ra kɨ mədikɔsɨ kare par kɨ dɔ’ne. Tambalo kɨ ɓebo’tɨ in kɨ ra kɨ ɔr kɨ dɔrɔ’a, adɨ de oo lo me’tɨ to bər be.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 De oo Kəy lə Luwə me ɓebo’tɨ kin el. Kəy ə, in Burəɓe Luwə inɓe kɨ nje tɔgɨ pətɨ tɔ, Ngonn batɨ tɔ.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɓebo kakin aw ndoo kadɨ eke nanyi kɨ kadɨ oo’n lo el jagɨ, tadɔ kunjɨ Luwə unjɨ dɔ’a’tɨ, ningə Ngonn batɨ in lambɨ kɨ kadɨ oo’n lo.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ njiyəi kunjə’tɨ, ə ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne rei kɨ nyakingə’gɨ lə’de me’tɨ tɔ.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Takəy’gɨ kɨ kur me ɓebo’tɨ kin a rai tagira ba kɨ ndɔ’gɨ pətɨ, de a utɨ’de el, tadɔ lo a ndul me ɓe’tɨ kin el.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Nga ningə, de’gɨ a rei kɨ nyakingə’gɨ kɨ nya tɔɓar’gɨ lə ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ me’tɨ.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Nya madɨ kare kɨ to njen a ur me’tɨ el, taa de kɨ njera nya’gɨ kɨ majɨ koo el, kɨ nje ngom a ur me’tɨ el tɔ. In de’gɨ kɨ tɔ’de in kɨ ndangɨ me makitu kajɨ’tɨ lə Ngonn batɨ par ə a uri me’tɨ.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.