Apocalipse 20
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Go’tɨ, m’oo malayka kare kɨ in dɔran’tɨ isɨ ur kɨ nanga, uwə lakele ta boloɓe kɨ dɔboyo goto num, kulə gindɨ kɨ boi ngayn num ji’ne’tɨ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Uwə diragon, ɓugə lii, kɨ in Su kɨ ɓari’ə Satan, dɔ’a kɨ kulə gindɨ kakin kadɨ to ɓal dər kare.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Malayka un’ə ilə boloɓe’tɨ kɨ dɔboyo goto, utɨ ta’a kɨ lakele, ɔri nya ta’a’tɨ nalangɨ, kadɨ to ingə row ɓukɨ’n de’gɨ mu’tɨ el, bitɨ kadɨ ginn ɓal kɨ dər kare gangɨ. Go’tɨ ə, majɨ kadɨ inyəi’ə taa ngonn dɔkagilo kɨ nden be.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Go’tɨ, m’oo kumbər ngar’gɨ sii, ə adi nje kisidɔtɨ tɔgɨ kadɨ gangɨ ta. Ningə m’oo ndil de’gɨ kɨ ndɔkɨ gangi dɔ’de kɨ kiyə tadɔ mannajɨ lə Kirisitɨ, kɨ mannajɨ ta lə Luwə kin tɔ, taa nje kɨ mbeti kɔsɨ məkəsɨ’de nanga non da’tɨ num, non kagɨ yo’tɨ li’ə el num, adɨ in de’gɨ kɨ taai ndaja lə da natɨ non’de’tɨ el num, ji’de’tɨ el num kin. De’gɨ kin təli sii kɨ dɔ’de taa gogɨ, ningə a onyiɓe kɨ Kirisitɨ ɓal dər kare.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 In njekoy’gɨ ə, a təli sii kɨ dɔ’de taa gogɨ el, bitɨ kadɨ ɓal kɨ dər kare kin ginn’ə gangɨ ɓay taa. Lo kin’tɨ, in kində taa kɨ dɔkete lə njekoy’gɨ lo koy’tɨ.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Nje kɨ me kində taa kɨ dɔkete lo koy’tɨ kin in nje majikur, in de’gɨ lə Luwə. Koy kɨ nja joo aw kɨ tɔgɨ dɔ’de’tɨ el, a in njekujənyamosɨ kadikare’gɨ lə Luwə in kɨ Kirisitɨ, ningə a onyiɓe nan’tɨ kɨ Kirisitɨ ɓal dər kare.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Lokɨ ɓal kɨ dər kare a asɨ ə, a ɔri Satan kəy dangay’tɨ li’ə,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ningə a aw kadɨ ədɨ ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kɨ dɔkum dɔnangɨ’tɨ kɨ sɔ, adɨ in Gogɨ kɨ Magogɨ. A ɔsi nja’de nan’tɨ kadɨ aw rɔ’n. Banyinan to nangira kɨ ta babo’tɨ be.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Uni lo kɨ dɔnangɨ’tɨ kɨ ta tata, iləi nan gugɨ gidɨ lo kisɨ de’gɨ lə Luwə kɨ ɓebo kɨ Luwə ndigə, nan por a in dɔran’tɨ kadɨ osɨ dɔ’de’tɨ on’de.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Nga ningə, Su kɨ in nje kədɨ’de, a uni’ə kadɨ iləi’ə dilə por’tɨ, me nya’tɨ kɨ nje kon por rigɨ rigɨ, go da’tɨ in kɨ nje ɓar rɔ’ne njekeltakita Luwə’tɨ. Lo kin’tɨ, a ingəi kon kɨ dum kelta’a, kondɔ’tɨ ge kɨ kada ge, kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Go’tɨ, m’oo kumbər ngar kibo, nda, kɨ de kɨ nje kisɨ dɔ’tɨ. Dɔran in kɨ dɔnangɨ anyinan kɔ takumə’tɨ, kɨ kadɨ de a oo’de gogɨ el ratata.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ningə m’oo njekoy’gɨ, de’gɨ kɨ tɔgɨ kɨ ngann’gɨ kɨ du, rai taa non kumbər ngar’tɨ kakin. Lo kin’tɨ, makitu’gɨ in kɨ te. Makitu madɨ kɨ rangɨ kare in kɨ te, ningə in makitu kajɨ. Njekoy’gɨ ingəi takigangɨ kigo lo kulə ra’de’gɨ’tɨ kɨ rai. In takigangɨ kigo lo ta’tɨ kɨ ndangi me makitu’tɨ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Babo təl kɨ nje koy’gɨ kɨ oyi me’ə’tɨ adɨ gogɨ. Koy kɨ lo kɨ koo təli kɨ njekoy’gɨ kɨ ngəmi’de adɨ gogɨ. Ningə de’gɨ pətɨ ingəi takigangɨ kigo lo kulə ra’de’gɨ’tɨ kɨ rai.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ɔyi koy kɨ lo kɨ koo ɓuki’de dilə por’tɨ. Dilə por kin ə in koy kɨ nje nja joo.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nga ningə de kɨ tɔ’a in kɨ ndangɨ me makitu kajɨ’tɨ el, a iləi’ə dilə por’tɨ kin tɔ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.