Apocalipse 20

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go’tɨ, m’oo malayka kare kɨ in dɔran’tɨ isɨ ur kɨ nanga, uwə lakele ta boloɓe kɨ dɔboyo goto num, kulə gindɨ kɨ boi ngayn num ji’ne’tɨ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Uwə diragon, ɓugə lii, kɨ in Su kɨ ɓari’ə Satan, dɔ’a kɨ kulə gindɨ kakin kadɨ to ɓal dər kare.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Malayka un’ə ilə boloɓe’tɨ kɨ dɔboyo goto, utɨ ta’a kɨ lakele, ɔri nya ta’a’tɨ nalangɨ, kadɨ to ingə row ɓukɨ’n de’gɨ mu’tɨ el, bitɨ kadɨ ginn ɓal kɨ dər kare gangɨ. Go’tɨ ə, majɨ kadɨ inyəi’ə taa ngonn dɔkagilo kɨ nden be.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Go’tɨ, m’oo kumbər ngar’gɨ sii, ə adi nje kisidɔtɨ tɔgɨ kadɨ gangɨ ta. Ningə m’oo ndil de’gɨ kɨ ndɔkɨ gangi dɔ’de kɨ kiyə tadɔ mannajɨ lə Kirisitɨ, kɨ mannajɨ ta lə Luwə kin tɔ, taa nje kɨ mbeti kɔsɨ məkəsɨ’de nanga non da’tɨ num, non kagɨ yo’tɨ li’ə el num, adɨ in de’gɨ kɨ taai ndaja lə da natɨ non’de’tɨ el num, ji’de’tɨ el num kin. De’gɨ kin təli sii kɨ dɔ’de taa gogɨ, ningə a onyiɓe kɨ Kirisitɨ ɓal dər kare.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 In njekoy’gɨ ə, a təli sii kɨ dɔ’de taa gogɨ el, bitɨ kadɨ ɓal kɨ dər kare kin ginn’ə gangɨ ɓay taa. Lo kin’tɨ, in kində taa kɨ dɔkete lə njekoy’gɨ lo koy’tɨ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nje kɨ me kində taa kɨ dɔkete lo koy’tɨ kin in nje majikur, in de’gɨ lə Luwə. Koy kɨ nja joo aw kɨ tɔgɨ dɔ’de’tɨ el, a in njekujənyamosɨ kadikare’gɨ lə Luwə in kɨ Kirisitɨ, ningə a onyiɓe nan’tɨ kɨ Kirisitɨ ɓal dər kare.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Lokɨ ɓal kɨ dər kare a asɨ ə, a ɔri Satan kəy dangay’tɨ li’ə,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ningə a aw kadɨ ədɨ ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kɨ dɔkum dɔnangɨ’tɨ kɨ sɔ, adɨ in Gogɨ kɨ Magogɨ. A ɔsi nja’de nan’tɨ kadɨ aw rɔ’n. Banyinan to nangira kɨ ta babo’tɨ be.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Uni lo kɨ dɔnangɨ’tɨ kɨ ta tata, iləi nan gugɨ gidɨ lo kisɨ de’gɨ lə Luwə kɨ ɓebo kɨ Luwə ndigə, nan por a in dɔran’tɨ kadɨ osɨ dɔ’de’tɨ on’de.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Nga ningə, Su kɨ in nje kədɨ’de, a uni’ə kadɨ iləi’ə dilə por’tɨ, me nya’tɨ kɨ nje kon por rigɨ rigɨ, go da’tɨ in kɨ nje ɓar rɔ’ne njekeltakita Luwə’tɨ. Lo kin’tɨ, a ingəi kon kɨ dum kelta’a, kondɔ’tɨ ge kɨ kada ge, kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Go’tɨ, m’oo kumbər ngar kibo, nda, kɨ de kɨ nje kisɨ dɔ’tɨ. Dɔran in kɨ dɔnangɨ anyinan kɔ takumə’tɨ, kɨ kadɨ de a oo’de gogɨ el ratata.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ningə m’oo njekoy’gɨ, de’gɨ kɨ tɔgɨ kɨ ngann’gɨ kɨ du, rai taa non kumbər ngar’tɨ kakin. Lo kin’tɨ, makitu’gɨ in kɨ te. Makitu madɨ kɨ rangɨ kare in kɨ te, ningə in makitu kajɨ. Njekoy’gɨ ingəi takigangɨ kigo lo kulə ra’de’gɨ’tɨ kɨ rai. In takigangɨ kigo lo ta’tɨ kɨ ndangi me makitu’tɨ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Babo təl kɨ nje koy’gɨ kɨ oyi me’ə’tɨ adɨ gogɨ. Koy kɨ lo kɨ koo təli kɨ njekoy’gɨ kɨ ngəmi’de adɨ gogɨ. Ningə de’gɨ pətɨ ingəi takigangɨ kigo lo kulə ra’de’gɨ’tɨ kɨ rai.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ɔyi koy kɨ lo kɨ koo ɓuki’de dilə por’tɨ. Dilə por kin ə in koy kɨ nje nja joo.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nga ningə de kɨ tɔ’a in kɨ ndangɨ me makitu kajɨ’tɨ el, a iləi’ə dilə por’tɨ kin tɔ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.