Apocalipse 20
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 Go’tɨ, m’oo malayka kare kɨ in dɔran’tɨ isɨ ur kɨ nanga, uwə lakele ta boloɓe kɨ dɔboyo goto num, kulə gindɨ kɨ boi ngayn num ji’ne’tɨ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Uwə diragon, ɓugə lii, kɨ in Su kɨ ɓari’ə Satan, dɔ’a kɨ kulə gindɨ kakin kadɨ to ɓal dər kare.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Malayka un’ə ilə boloɓe’tɨ kɨ dɔboyo goto, utɨ ta’a kɨ lakele, ɔri nya ta’a’tɨ nalangɨ, kadɨ to ingə row ɓukɨ’n de’gɨ mu’tɨ el, bitɨ kadɨ ginn ɓal kɨ dər kare gangɨ. Go’tɨ ə, majɨ kadɨ inyəi’ə taa ngonn dɔkagilo kɨ nden be.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Go’tɨ, m’oo kumbər ngar’gɨ sii, ə adi nje kisidɔtɨ tɔgɨ kadɨ gangɨ ta. Ningə m’oo ndil de’gɨ kɨ ndɔkɨ gangi dɔ’de kɨ kiyə tadɔ mannajɨ lə Kirisitɨ, kɨ mannajɨ ta lə Luwə kin tɔ, taa nje kɨ mbeti kɔsɨ məkəsɨ’de nanga non da’tɨ num, non kagɨ yo’tɨ li’ə el num, adɨ in de’gɨ kɨ taai ndaja lə da natɨ non’de’tɨ el num, ji’de’tɨ el num kin. De’gɨ kin təli sii kɨ dɔ’de taa gogɨ, ningə a onyiɓe kɨ Kirisitɨ ɓal dər kare.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 In njekoy’gɨ ə, a təli sii kɨ dɔ’de taa gogɨ el, bitɨ kadɨ ɓal kɨ dər kare kin ginn’ə gangɨ ɓay taa. Lo kin’tɨ, in kində taa kɨ dɔkete lə njekoy’gɨ lo koy’tɨ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nje kɨ me kində taa kɨ dɔkete lo koy’tɨ kin in nje majikur, in de’gɨ lə Luwə. Koy kɨ nja joo aw kɨ tɔgɨ dɔ’de’tɨ el, a in njekujənyamosɨ kadikare’gɨ lə Luwə in kɨ Kirisitɨ, ningə a onyiɓe nan’tɨ kɨ Kirisitɨ ɓal dər kare.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Lokɨ ɓal kɨ dər kare a asɨ ə, a ɔri Satan kəy dangay’tɨ li’ə,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ningə a aw kadɨ ədɨ ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kɨ dɔkum dɔnangɨ’tɨ kɨ sɔ, adɨ in Gogɨ kɨ Magogɨ. A ɔsi nja’de nan’tɨ kadɨ aw rɔ’n. Banyinan to nangira kɨ ta babo’tɨ be.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Uni lo kɨ dɔnangɨ’tɨ kɨ ta tata, iləi nan gugɨ gidɨ lo kisɨ de’gɨ lə Luwə kɨ ɓebo kɨ Luwə ndigə, nan por a in dɔran’tɨ kadɨ osɨ dɔ’de’tɨ on’de.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Nga ningə, Su kɨ in nje kədɨ’de, a uni’ə kadɨ iləi’ə dilə por’tɨ, me nya’tɨ kɨ nje kon por rigɨ rigɨ, go da’tɨ in kɨ nje ɓar rɔ’ne njekeltakita Luwə’tɨ. Lo kin’tɨ, a ingəi kon kɨ dum kelta’a, kondɔ’tɨ ge kɨ kada ge, kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Go’tɨ, m’oo kumbər ngar kibo, nda, kɨ de kɨ nje kisɨ dɔ’tɨ. Dɔran in kɨ dɔnangɨ anyinan kɔ takumə’tɨ, kɨ kadɨ de a oo’de gogɨ el ratata.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ningə m’oo njekoy’gɨ, de’gɨ kɨ tɔgɨ kɨ ngann’gɨ kɨ du, rai taa non kumbər ngar’tɨ kakin. Lo kin’tɨ, makitu’gɨ in kɨ te. Makitu madɨ kɨ rangɨ kare in kɨ te, ningə in makitu kajɨ. Njekoy’gɨ ingəi takigangɨ kigo lo kulə ra’de’gɨ’tɨ kɨ rai. In takigangɨ kigo lo ta’tɨ kɨ ndangi me makitu’tɨ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Babo təl kɨ nje koy’gɨ kɨ oyi me’ə’tɨ adɨ gogɨ. Koy kɨ lo kɨ koo təli kɨ njekoy’gɨ kɨ ngəmi’de adɨ gogɨ. Ningə de’gɨ pətɨ ingəi takigangɨ kigo lo kulə ra’de’gɨ’tɨ kɨ rai.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ɔyi koy kɨ lo kɨ koo ɓuki’de dilə por’tɨ. Dilə por kin ə in koy kɨ nje nja joo.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nga ningə de kɨ tɔ’a in kɨ ndangɨ me makitu kajɨ’tɨ el, a iləi’ə dilə por’tɨ kin tɔ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.