Apocalipse 1

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makitu kin in nya kɨ to lo kiyə’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ te kɨ dɔ’a. Ningə in Luwə ə ad’a kadɨ tɔjɨ kuləɓər’gɨ lə’ne, kadɨ gəri nya kɨ a ra nya ndəkba. In be ə, Jeju Kirisitɨ ulə kɨ malayka lə’ne kare adɨ aw te kɨ dɔ’a adɨ njekulə li’ə Jan gər.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Jan mannajɨ dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ kɨ oo kin tokɨ in ta lə Luwə, tokɨ in ta kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ te kɨ dɔ’a.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Majikur in dɔ de’tɨ kɨ tudə makitu kin, kɨ dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje koo dɔ ta’gɨ kɨ te ta Luwə’tɨ kin, ə təli rɔ’de go’tɨ. Tadɔ dɔkagilo kɨ nya’gɨ kin a rai nya in ndəkba.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 M’in Jan, ə m’ndangɨ makitu m’adɨ’se in *Njekawnan’gɨ kɨ Siri kɨ sii dɔnangɨ Aji’tɨ.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 taa kadɨ Jeju Kirisitɨ kɨ in nje mannajɨ kɨ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, kɨ in de kɨ dɔkete kɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ, kɨ in Ngar lə ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kin num, pətɨ kadɨ memajɨ kɨ lapiya in sese nan’tɨ.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ɔr’je ində’je ta dangɨ to ngar’gɨ, təl’je njekujənyamosɨ kadikare’tɨ kadɨ jɨ ra kulə j’adɨ Luwə kɨ Baw’a. M’dəjɨ kadɨ tɔjɨ kɨ tɔgɨ in li’ə kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, *Amen!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Oyi’ə, isɨ re me kil ndi’tɨ,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Burəɓe Luwə ene: «M’in Alpa kɨ Omega, nje kisi non ɓone, Nje kisi mayinu, kɨ nje re, m’in Nje tɔgɨ pətɨ.»
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 M’in ngonnkon’se Jan, kɨ m’in sese nan’tɨ me kon’tɨ, m’in dann’se’tɨ ingɨ kɨ Luwə ində’se to ngar’gɨ, m’in m’uwə tɔgɨ’m ba sese me kində rɔ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ. De’gɨ iləi m’in dangay’tɨ dɔ dor’tɨ kɨ Patimosɨ tadɔ ta lə Luwə kɨ m’iləmbər’ə, taa tadɔ mannajɨ kɨ m’man dɔ ta kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ te kɨ dɔ’a.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ndɔ’a’tɨ kin, in ndɔ lə Burəɓe, ə Ndil Luwə re ur dɔ’m’tɨ, adɨ m’oo ndu ta madɨ te go’m’tɨ kɨ tɔgɨ’ne to ndu tow be,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 el’m ene: «Nya kɨ oo kin, ndangɨ me makitu’tɨ, ə go’tɨ, ulə’n adɨ Njekawnan’gɨ kɨ Siri, adɨ in Epejɨ, kɨ Simirnə, kɨ Pergam, kɨ Tiyatir, kɨ Sardɨ, kɨ Piladelpi, kɨ Lawodise.»
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Lo kin’tɨ, m’yətɨ rɔ’m kadɨ m’oo de inɓe kɨ ra el’m ta kin ə, m’oo lambɨ’gɨ kɨ rai’de kɨ ɔr in Siri.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ningə dann lambɨ’gɨ’tɨ kakin, de madɨ kɨ to to *Ngonn de be isɨ’tɨ non. Ulə ku ngal rɔ’ne’tɨ, ə dɔ ɓədɨ’ne kɨ kulə kɨ rai kɨ ɔr.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Dɔ’a ge, kɨ bisɨ dɔ’a ge, ndai bal bal to buy, eke bu wa be. Kandɨ kum’ə on to por be.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Nja’a’gɨ toi to handɨ kɨ ndolo, kɨ kɔdɨ ho kam be, ə ndu’ə ə to to pungɨ ba kam be tɔ.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Uwə mee’gɨ siri ji kɔl’ne’tɨ, ningə kiyərɔ kɨ ta’a atɨ kol kol, taa ta kat’a in dow joo num, te ta’a’tɨ. Kum’ə unjɨ to kadɨ kɨ dann kada kam be.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Lokɨ m’oo’ə ə, m’osɨ nja’a’tɨ to de kɨ oy, m’to. Nan ində ji kɔl’ne dɔ’m’tɨ ene: «Ɓol el, m’in kɨ dɔkete, ə m’in kɨ dɔboy’tɨ tɔ,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 m’in nje kisi kumngayira ba, m’oy, nan m’təl m’njɨ kumngayira ba, kadɨ m’njɨ bitɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. M’aw kɨ lakele lə koy kɨ lo kɨ koo ji’m’tɨ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ningə, kadɨ ndangi nya kɨ oo, nya kɨ isɨ ra nya ngɔsine, kɨ nya kɨ a ra nya go’tɨ gogɨ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Nga ningə, kɨ ɔjidɔ mee’gɨ kɨ siri kɨ oo ji kɔl’m’tɨ, kɨ lambɨ’gɨ kɨ siri kɨ rai’de kɨ ɔr, k’ɔr me’de ə to kin: mee’gɨ kɨ siri, in malayka’gɨ lə Njekawnan’gɨ kɨ siri, ningə lambɨ’gɨ kɨ siri, in Njekawnan’gɨ kɨ siri tɔ.»
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.