Apocalipse 1

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makitu kin in nya kɨ to lo kiyə’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ te kɨ dɔ’a. Ningə in Luwə ə ad’a kadɨ tɔjɨ kuləɓər’gɨ lə’ne, kadɨ gəri nya kɨ a ra nya ndəkba. In be ə, Jeju Kirisitɨ ulə kɨ malayka lə’ne kare adɨ aw te kɨ dɔ’a adɨ njekulə li’ə Jan gər.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Jan mannajɨ dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ kɨ oo kin tokɨ in ta lə Luwə, tokɨ in ta kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ te kɨ dɔ’a.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Majikur in dɔ de’tɨ kɨ tudə makitu kin, kɨ dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje koo dɔ ta’gɨ kɨ te ta Luwə’tɨ kin, ə təli rɔ’de go’tɨ. Tadɔ dɔkagilo kɨ nya’gɨ kin a rai nya in ndəkba.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 M’in Jan, ə m’ndangɨ makitu m’adɨ’se in *Njekawnan’gɨ kɨ Siri kɨ sii dɔnangɨ Aji’tɨ.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 taa kadɨ Jeju Kirisitɨ kɨ in nje mannajɨ kɨ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, kɨ in de kɨ dɔkete kɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ, kɨ in Ngar lə ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kin num, pətɨ kadɨ memajɨ kɨ lapiya in sese nan’tɨ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ɔr’je ində’je ta dangɨ to ngar’gɨ, təl’je njekujənyamosɨ kadikare’tɨ kadɨ jɨ ra kulə j’adɨ Luwə kɨ Baw’a. M’dəjɨ kadɨ tɔjɨ kɨ tɔgɨ in li’ə kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, *Amen!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Oyi’ə, isɨ re me kil ndi’tɨ,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Burəɓe Luwə ene: «M’in Alpa kɨ Omega, nje kisi non ɓone, Nje kisi mayinu, kɨ nje re, m’in Nje tɔgɨ pətɨ.»
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 M’in ngonnkon’se Jan, kɨ m’in sese nan’tɨ me kon’tɨ, m’in dann’se’tɨ ingɨ kɨ Luwə ində’se to ngar’gɨ, m’in m’uwə tɔgɨ’m ba sese me kində rɔ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ. De’gɨ iləi m’in dangay’tɨ dɔ dor’tɨ kɨ Patimosɨ tadɔ ta lə Luwə kɨ m’iləmbər’ə, taa tadɔ mannajɨ kɨ m’man dɔ ta kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ te kɨ dɔ’a.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ndɔ’a’tɨ kin, in ndɔ lə Burəɓe, ə Ndil Luwə re ur dɔ’m’tɨ, adɨ m’oo ndu ta madɨ te go’m’tɨ kɨ tɔgɨ’ne to ndu tow be,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 el’m ene: «Nya kɨ oo kin, ndangɨ me makitu’tɨ, ə go’tɨ, ulə’n adɨ Njekawnan’gɨ kɨ Siri, adɨ in Epejɨ, kɨ Simirnə, kɨ Pergam, kɨ Tiyatir, kɨ Sardɨ, kɨ Piladelpi, kɨ Lawodise.»
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Lo kin’tɨ, m’yətɨ rɔ’m kadɨ m’oo de inɓe kɨ ra el’m ta kin ə, m’oo lambɨ’gɨ kɨ rai’de kɨ ɔr in Siri.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ningə dann lambɨ’gɨ’tɨ kakin, de madɨ kɨ to to *Ngonn de be isɨ’tɨ non. Ulə ku ngal rɔ’ne’tɨ, ə dɔ ɓədɨ’ne kɨ kulə kɨ rai kɨ ɔr.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Dɔ’a ge, kɨ bisɨ dɔ’a ge, ndai bal bal to buy, eke bu wa be. Kandɨ kum’ə on to por be.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Nja’a’gɨ toi to handɨ kɨ ndolo, kɨ kɔdɨ ho kam be, ə ndu’ə ə to to pungɨ ba kam be tɔ.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Uwə mee’gɨ siri ji kɔl’ne’tɨ, ningə kiyərɔ kɨ ta’a atɨ kol kol, taa ta kat’a in dow joo num, te ta’a’tɨ. Kum’ə unjɨ to kadɨ kɨ dann kada kam be.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Lokɨ m’oo’ə ə, m’osɨ nja’a’tɨ to de kɨ oy, m’to. Nan ində ji kɔl’ne dɔ’m’tɨ ene: «Ɓol el, m’in kɨ dɔkete, ə m’in kɨ dɔboy’tɨ tɔ,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 m’in nje kisi kumngayira ba, m’oy, nan m’təl m’njɨ kumngayira ba, kadɨ m’njɨ bitɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. M’aw kɨ lakele lə koy kɨ lo kɨ koo ji’m’tɨ.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ningə, kadɨ ndangi nya kɨ oo, nya kɨ isɨ ra nya ngɔsine, kɨ nya kɨ a ra nya go’tɨ gogɨ.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Nga ningə, kɨ ɔjidɔ mee’gɨ kɨ siri kɨ oo ji kɔl’m’tɨ, kɨ lambɨ’gɨ kɨ siri kɨ rai’de kɨ ɔr, k’ɔr me’de ə to kin: mee’gɨ kɨ siri, in malayka’gɨ lə Njekawnan’gɨ kɨ siri, ningə lambɨ’gɨ kɨ siri, in Njekawnan’gɨ kɨ siri tɔ.»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.