Apocalipse 19

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go nya’gɨ’tɨ kin ə, m’oo dɔ ndu kɨ ɓar to ndu bulə de’gɨ kɨ ngayn be dɔran’tɨ ene: «Aleluya! Kajɨ, kɨ tɔɓar, kɨ tɔgɨ in yan Luwə lə’je.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Takigangɨ li’ə in ta kɨ gangɨ kɨ rɔta’tɨ, in takigangɨ kɨ dana, tadɔ gangɨ ta dɔ kaya dene’tɨ kɨ tujɨ lokɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ kaya kɨ ra lə’ne. Luwə ad’a ugə ɓangɨ tɔl kɨ tɔl njekulə’gɨ li’ə.»
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ningə təli eli ɓay eyina: «Aleluya! Tɔjɨ kɨ dɔ Burəɓe’tɨ! Sa por ɓebo su kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ!»
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 *Ngatɔgɨ’gɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ, kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kɨ sɔ, ɔsi məkəsɨ’de nanga non Luwə’tɨ kɨ Nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə, ningə eli eyina: «Amen! Aleluya! Tɔjɨ kɨ dɔ Burəɓe’tɨ!»
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Go’tɨ, m’oo ndu ta madɨ in kɨ dɔ kumbər ngar’tɨ be el ene: «Uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ lə’je, ingɨ pətɨ kɨ in njekulə’gɨ li’ə, ingɨ kɨ in nje ɓolo’gɨ, in ngann’gɨ kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ.»
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ningə m’oo dɔ ndu kɨ ɓar to ndu bulə de’gɨ kɨ ngayn be. Ndu kakin ɓar to kah mann ba kɨ isɨ lo be, taa ɓar to kah ndangindi kɨ ɓar kɨ tɔgɨ’ne ngayn kam be tɔ, ene: «Aleluya! Uləi tɔjɨ dɔ Burəɓe’tɨ, tadɔ Luwə lə’je kɨ nje tɔgɨ pətɨ ində ngirə konɓe lə’ne.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Adɨ jɨ rai rɔnel, jɨ turi jagira ə j’uləi tɔjɨ dɔ’a’tɨ, tadɔ dɔkagilo taa nan lə Ngonn batɨ re nga, ningə dene li’ə kaa isɨ dɔ nja’ne’tɨ tɔ.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Adi’ə ku kɨ ndolo ngayn kɨ rai kɨ kulə len.» Ku len kɨ nda kɨ sigɨ ba kɨ elita’a, tɔjɨ kulə ra’gɨ kɨ dana lə de’gɨ lə Luwə.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Malayka kare el’m ene: «Ndangɨ ta ene: Nje’gɨ kɨ ɓari’de lo taa nan’tɨ lə Ngonn batɨ in nje rɔnel’gɨ.» Ningə ilə’tɨ ɓay ene: «In kin ə in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.»
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 M’osɨ nanga nja’a’tɨ kadɨ m’ɔsɨ kurə, nan el’m ene: «Ononyi kadɨ in ra nya kin! M’in njekulə madi to ngannkon’i’gɨ kɨ rai dɔ nja’de’tɨ me nya kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju te kɨ dɔ’a, kin be tɔ. In Luwə ə majɨ kadɨ ɔsikurə!» Tadɔ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju te kɨ dɔ’a kin ə, adɨ bulə de’gɨ elita kɨ ta Luwə’tɨ.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Go’tɨ, m’oo dɔran te ta’ne, ningə sində kɨ nda ə te ra. De kɨ nje kala, tɔ’a nan Njeranya kɨ lowə’tɨ num, De kɨ rɔta’tɨ num. In Nje gangɨ ta, kɨ Nje rɔ rɔ kɨ dana.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Kandɨ kum’ə’gɨ tei por bilim bilim, ningə nya’gɨ kɨ ndolo ndolo sii dɔ’a’tɨ ngayn to jɔgɨ kɔsikurə, taa tɔ kɨ ndangi dɔ’a’tɨ in tɔ kɨ in kɨ kar’ne ba par ə gər tɔ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ku ngal kɨ uləi mosɨ’tɨ, ningə tɔ’a nan «Ta lə Luwə.»
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Njerɔ’gɨ kɨ dɔran’tɨ uni go’ə, sii dɔ sində’gɨ’tɨ kɨ nda, ningə ɔyi ku len kɨ nda kɨ sigɨ ba, kɨ nya kɨ majel ɔd’ɔ el.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Kiyərɔ kɨ ta’a atɨ kol kol, kɨ majɨ tugə’n ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ te ta’a’tɨ. Onɓe dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ tɔgɨ kɨ ngan to gindɨ be. Njiyə dɔ nju’tɨ, tala mbasɨ mbasɨ me ɓe mbore kandɨ nju’tɨ, kɨ yiwi wongɨ lə Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ in me’tɨ.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ndangi tɔ kare ku’tɨ li’ə num, nja’a’tɨ num eyina: «Ngar lə ngar’gɨ, Burəɓe lə burəɓe’gɨ.»
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Go’tɨ, m’oo malayka kare ra taa me kadɨ’tɨ. Un ndu’ne kɨ taa kɨ tɔgɨ’ne, el yəl’gɨ pətɨ kɨ isɨ nali dann nəl’tɨ sanyi ene: «Rei, kawinan tadɔ nyakusɔ kibo lə Luwə!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Rei sɔi da ngar’gɨ, kɨ da kibo’gɨ lə njerɔ’gɨ, kɨ da njerɔ’gɨ inɓe, kɨ da sində’gɨ kɨ njekal’de’gɨ, da de’gɨ pətɨ, de’gɨ kɨ kare’gɨ, kɨ ɓər’gɨ, ngann’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ’gɨ.»
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Go’tɨ, m’oo da kɨ m’elta li’ə kete, kɨ ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, kɨ njerɔ’gɨ lə’de, kawinan kadɨ rɔi kɨ nje kisɨ dɔ sində’tɨ in kɨ njerɔ’gɨ lə’ne.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Lo kin’tɨ, uwəi da kakin dangay’tɨ, nan’tɨ kɨ nje ngom kɨ nje k’el k’ene n’in njekeltakita Luwə’tɨ. Nje ɓar rɔ’ne njekeltakita Luwə’tɨ kɨ ra nyakɔjɨ’gɨ lə’ne takum da’tɨ, ɓukɨ’n de’gɨ kɨ nje kaw kɨ ndaja lə da rɔ’de num, ɔsi məkəsɨ’de nanga non kagɨ yo’tɨ li’ə num, mu’tɨ. Uwəi’de, ɓuki’de joo pətɨ kum ba me dilə por’tɨ, kɨ in por kɨ nje kon rigɨ rigɨ.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Kiyərɔ kɨ te ta nje kisɨ dɔ sində’tɨ tɔl njerɔ’gɨ lə’de pətɨ, adɨ yəl’gɨ pətɨ sɔi da’de ndanni.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.