Apocalipse 19

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go nya’gɨ’tɨ kin ə, m’oo dɔ ndu kɨ ɓar to ndu bulə de’gɨ kɨ ngayn be dɔran’tɨ ene: «Aleluya! Kajɨ, kɨ tɔɓar, kɨ tɔgɨ in yan Luwə lə’je.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Takigangɨ li’ə in ta kɨ gangɨ kɨ rɔta’tɨ, in takigangɨ kɨ dana, tadɔ gangɨ ta dɔ kaya dene’tɨ kɨ tujɨ lokɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ kaya kɨ ra lə’ne. Luwə ad’a ugə ɓangɨ tɔl kɨ tɔl njekulə’gɨ li’ə.»
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ningə təli eli ɓay eyina: «Aleluya! Tɔjɨ kɨ dɔ Burəɓe’tɨ! Sa por ɓebo su kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ!»
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 *Ngatɔgɨ’gɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ, kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kɨ sɔ, ɔsi məkəsɨ’de nanga non Luwə’tɨ kɨ Nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə, ningə eli eyina: «Amen! Aleluya! Tɔjɨ kɨ dɔ Burəɓe’tɨ!»
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Go’tɨ, m’oo ndu ta madɨ in kɨ dɔ kumbər ngar’tɨ be el ene: «Uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ lə’je, ingɨ pətɨ kɨ in njekulə’gɨ li’ə, ingɨ kɨ in nje ɓolo’gɨ, in ngann’gɨ kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ.»
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ningə m’oo dɔ ndu kɨ ɓar to ndu bulə de’gɨ kɨ ngayn be. Ndu kakin ɓar to kah mann ba kɨ isɨ lo be, taa ɓar to kah ndangindi kɨ ɓar kɨ tɔgɨ’ne ngayn kam be tɔ, ene: «Aleluya! Uləi tɔjɨ dɔ Burəɓe’tɨ, tadɔ Luwə lə’je kɨ nje tɔgɨ pətɨ ində ngirə konɓe lə’ne.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Adɨ jɨ rai rɔnel, jɨ turi jagira ə j’uləi tɔjɨ dɔ’a’tɨ, tadɔ dɔkagilo taa nan lə Ngonn batɨ re nga, ningə dene li’ə kaa isɨ dɔ nja’ne’tɨ tɔ.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Adi’ə ku kɨ ndolo ngayn kɨ rai kɨ kulə len.» Ku len kɨ nda kɨ sigɨ ba kɨ elita’a, tɔjɨ kulə ra’gɨ kɨ dana lə de’gɨ lə Luwə.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Malayka kare el’m ene: «Ndangɨ ta ene: Nje’gɨ kɨ ɓari’de lo taa nan’tɨ lə Ngonn batɨ in nje rɔnel’gɨ.» Ningə ilə’tɨ ɓay ene: «In kin ə in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 M’osɨ nanga nja’a’tɨ kadɨ m’ɔsɨ kurə, nan el’m ene: «Ononyi kadɨ in ra nya kin! M’in njekulə madi to ngannkon’i’gɨ kɨ rai dɔ nja’de’tɨ me nya kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju te kɨ dɔ’a, kin be tɔ. In Luwə ə majɨ kadɨ ɔsikurə!» Tadɔ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju te kɨ dɔ’a kin ə, adɨ bulə de’gɨ elita kɨ ta Luwə’tɨ.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Go’tɨ, m’oo dɔran te ta’ne, ningə sində kɨ nda ə te ra. De kɨ nje kala, tɔ’a nan Njeranya kɨ lowə’tɨ num, De kɨ rɔta’tɨ num. In Nje gangɨ ta, kɨ Nje rɔ rɔ kɨ dana.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Kandɨ kum’ə’gɨ tei por bilim bilim, ningə nya’gɨ kɨ ndolo ndolo sii dɔ’a’tɨ ngayn to jɔgɨ kɔsikurə, taa tɔ kɨ ndangi dɔ’a’tɨ in tɔ kɨ in kɨ kar’ne ba par ə gər tɔ.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ku ngal kɨ uləi mosɨ’tɨ, ningə tɔ’a nan «Ta lə Luwə.»
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Njerɔ’gɨ kɨ dɔran’tɨ uni go’ə, sii dɔ sində’gɨ’tɨ kɨ nda, ningə ɔyi ku len kɨ nda kɨ sigɨ ba, kɨ nya kɨ majel ɔd’ɔ el.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Kiyərɔ kɨ ta’a atɨ kol kol, kɨ majɨ tugə’n ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ te ta’a’tɨ. Onɓe dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ tɔgɨ kɨ ngan to gindɨ be. Njiyə dɔ nju’tɨ, tala mbasɨ mbasɨ me ɓe mbore kandɨ nju’tɨ, kɨ yiwi wongɨ lə Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ in me’tɨ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ndangi tɔ kare ku’tɨ li’ə num, nja’a’tɨ num eyina: «Ngar lə ngar’gɨ, Burəɓe lə burəɓe’gɨ.»
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Go’tɨ, m’oo malayka kare ra taa me kadɨ’tɨ. Un ndu’ne kɨ taa kɨ tɔgɨ’ne, el yəl’gɨ pətɨ kɨ isɨ nali dann nəl’tɨ sanyi ene: «Rei, kawinan tadɔ nyakusɔ kibo lə Luwə!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Rei sɔi da ngar’gɨ, kɨ da kibo’gɨ lə njerɔ’gɨ, kɨ da njerɔ’gɨ inɓe, kɨ da sində’gɨ kɨ njekal’de’gɨ, da de’gɨ pətɨ, de’gɨ kɨ kare’gɨ, kɨ ɓər’gɨ, ngann’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ’gɨ.»
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Go’tɨ, m’oo da kɨ m’elta li’ə kete, kɨ ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, kɨ njerɔ’gɨ lə’de, kawinan kadɨ rɔi kɨ nje kisɨ dɔ sində’tɨ in kɨ njerɔ’gɨ lə’ne.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Lo kin’tɨ, uwəi da kakin dangay’tɨ, nan’tɨ kɨ nje ngom kɨ nje k’el k’ene n’in njekeltakita Luwə’tɨ. Nje ɓar rɔ’ne njekeltakita Luwə’tɨ kɨ ra nyakɔjɨ’gɨ lə’ne takum da’tɨ, ɓukɨ’n de’gɨ kɨ nje kaw kɨ ndaja lə da rɔ’de num, ɔsi məkəsɨ’de nanga non kagɨ yo’tɨ li’ə num, mu’tɨ. Uwəi’de, ɓuki’de joo pətɨ kum ba me dilə por’tɨ, kɨ in por kɨ nje kon rigɨ rigɨ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Kiyərɔ kɨ te ta nje kisɨ dɔ sində’tɨ tɔl njerɔ’gɨ lə’de pətɨ, adɨ yəl’gɨ pətɨ sɔi da’de ndanni.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.