Apocalipse 19

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Go nya’gɨ’tɨ kin ə, m’oo dɔ ndu kɨ ɓar to ndu bulə de’gɨ kɨ ngayn be dɔran’tɨ ene: «Aleluya! Kajɨ, kɨ tɔɓar, kɨ tɔgɨ in yan Luwə lə’je.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Takigangɨ li’ə in ta kɨ gangɨ kɨ rɔta’tɨ, in takigangɨ kɨ dana, tadɔ gangɨ ta dɔ kaya dene’tɨ kɨ tujɨ lokɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ kaya kɨ ra lə’ne. Luwə ad’a ugə ɓangɨ tɔl kɨ tɔl njekulə’gɨ li’ə.»
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ningə təli eli ɓay eyina: «Aleluya! Tɔjɨ kɨ dɔ Burəɓe’tɨ! Sa por ɓebo su kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ!»
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 *Ngatɔgɨ’gɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ, kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kɨ sɔ, ɔsi məkəsɨ’de nanga non Luwə’tɨ kɨ Nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə, ningə eli eyina: «Amen! Aleluya! Tɔjɨ kɨ dɔ Burəɓe’tɨ!»
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Go’tɨ, m’oo ndu ta madɨ in kɨ dɔ kumbər ngar’tɨ be el ene: «Uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ lə’je, ingɨ pətɨ kɨ in njekulə’gɨ li’ə, ingɨ kɨ in nje ɓolo’gɨ, in ngann’gɨ kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ.»
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ningə m’oo dɔ ndu kɨ ɓar to ndu bulə de’gɨ kɨ ngayn be. Ndu kakin ɓar to kah mann ba kɨ isɨ lo be, taa ɓar to kah ndangindi kɨ ɓar kɨ tɔgɨ’ne ngayn kam be tɔ, ene: «Aleluya! Uləi tɔjɨ dɔ Burəɓe’tɨ, tadɔ Luwə lə’je kɨ nje tɔgɨ pətɨ ində ngirə konɓe lə’ne.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Adɨ jɨ rai rɔnel, jɨ turi jagira ə j’uləi tɔjɨ dɔ’a’tɨ, tadɔ dɔkagilo taa nan lə Ngonn batɨ re nga, ningə dene li’ə kaa isɨ dɔ nja’ne’tɨ tɔ.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Adi’ə ku kɨ ndolo ngayn kɨ rai kɨ kulə len.» Ku len kɨ nda kɨ sigɨ ba kɨ elita’a, tɔjɨ kulə ra’gɨ kɨ dana lə de’gɨ lə Luwə.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Malayka kare el’m ene: «Ndangɨ ta ene: Nje’gɨ kɨ ɓari’de lo taa nan’tɨ lə Ngonn batɨ in nje rɔnel’gɨ.» Ningə ilə’tɨ ɓay ene: «In kin ə in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.»
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 M’osɨ nanga nja’a’tɨ kadɨ m’ɔsɨ kurə, nan el’m ene: «Ononyi kadɨ in ra nya kin! M’in njekulə madi to ngannkon’i’gɨ kɨ rai dɔ nja’de’tɨ me nya kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju te kɨ dɔ’a, kin be tɔ. In Luwə ə majɨ kadɨ ɔsikurə!» Tadɔ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju te kɨ dɔ’a kin ə, adɨ bulə de’gɨ elita kɨ ta Luwə’tɨ.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Go’tɨ, m’oo dɔran te ta’ne, ningə sində kɨ nda ə te ra. De kɨ nje kala, tɔ’a nan Njeranya kɨ lowə’tɨ num, De kɨ rɔta’tɨ num. In Nje gangɨ ta, kɨ Nje rɔ rɔ kɨ dana.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Kandɨ kum’ə’gɨ tei por bilim bilim, ningə nya’gɨ kɨ ndolo ndolo sii dɔ’a’tɨ ngayn to jɔgɨ kɔsikurə, taa tɔ kɨ ndangi dɔ’a’tɨ in tɔ kɨ in kɨ kar’ne ba par ə gər tɔ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ku ngal kɨ uləi mosɨ’tɨ, ningə tɔ’a nan «Ta lə Luwə.»
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Njerɔ’gɨ kɨ dɔran’tɨ uni go’ə, sii dɔ sində’gɨ’tɨ kɨ nda, ningə ɔyi ku len kɨ nda kɨ sigɨ ba, kɨ nya kɨ majel ɔd’ɔ el.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kiyərɔ kɨ ta’a atɨ kol kol, kɨ majɨ tugə’n ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ te ta’a’tɨ. Onɓe dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ tɔgɨ kɨ ngan to gindɨ be. Njiyə dɔ nju’tɨ, tala mbasɨ mbasɨ me ɓe mbore kandɨ nju’tɨ, kɨ yiwi wongɨ lə Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ in me’tɨ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ndangi tɔ kare ku’tɨ li’ə num, nja’a’tɨ num eyina: «Ngar lə ngar’gɨ, Burəɓe lə burəɓe’gɨ.»
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Go’tɨ, m’oo malayka kare ra taa me kadɨ’tɨ. Un ndu’ne kɨ taa kɨ tɔgɨ’ne, el yəl’gɨ pətɨ kɨ isɨ nali dann nəl’tɨ sanyi ene: «Rei, kawinan tadɔ nyakusɔ kibo lə Luwə!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Rei sɔi da ngar’gɨ, kɨ da kibo’gɨ lə njerɔ’gɨ, kɨ da njerɔ’gɨ inɓe, kɨ da sində’gɨ kɨ njekal’de’gɨ, da de’gɨ pətɨ, de’gɨ kɨ kare’gɨ, kɨ ɓər’gɨ, ngann’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ’gɨ.»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Go’tɨ, m’oo da kɨ m’elta li’ə kete, kɨ ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, kɨ njerɔ’gɨ lə’de, kawinan kadɨ rɔi kɨ nje kisɨ dɔ sində’tɨ in kɨ njerɔ’gɨ lə’ne.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Lo kin’tɨ, uwəi da kakin dangay’tɨ, nan’tɨ kɨ nje ngom kɨ nje k’el k’ene n’in njekeltakita Luwə’tɨ. Nje ɓar rɔ’ne njekeltakita Luwə’tɨ kɨ ra nyakɔjɨ’gɨ lə’ne takum da’tɨ, ɓukɨ’n de’gɨ kɨ nje kaw kɨ ndaja lə da rɔ’de num, ɔsi məkəsɨ’de nanga non kagɨ yo’tɨ li’ə num, mu’tɨ. Uwəi’de, ɓuki’de joo pətɨ kum ba me dilə por’tɨ, kɨ in por kɨ nje kon rigɨ rigɨ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Kiyərɔ kɨ te ta nje kisɨ dɔ sində’tɨ tɔl njerɔ’gɨ lə’de pətɨ, adɨ yəl’gɨ pətɨ sɔi da’de ndanni.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.