Apocalipse 19
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 Go nya’gɨ’tɨ kin ə, m’oo dɔ ndu kɨ ɓar to ndu bulə de’gɨ kɨ ngayn be dɔran’tɨ ene: «Aleluya! Kajɨ, kɨ tɔɓar, kɨ tɔgɨ in yan Luwə lə’je.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Takigangɨ li’ə in ta kɨ gangɨ kɨ rɔta’tɨ, in takigangɨ kɨ dana, tadɔ gangɨ ta dɔ kaya dene’tɨ kɨ tujɨ lokɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ kaya kɨ ra lə’ne. Luwə ad’a ugə ɓangɨ tɔl kɨ tɔl njekulə’gɨ li’ə.»
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ningə təli eli ɓay eyina: «Aleluya! Tɔjɨ kɨ dɔ Burəɓe’tɨ! Sa por ɓebo su kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ!»
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 *Ngatɔgɨ’gɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ, kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kɨ sɔ, ɔsi məkəsɨ’de nanga non Luwə’tɨ kɨ Nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə, ningə eli eyina: «Amen! Aleluya! Tɔjɨ kɨ dɔ Burəɓe’tɨ!»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Go’tɨ, m’oo ndu ta madɨ in kɨ dɔ kumbər ngar’tɨ be el ene: «Uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ lə’je, ingɨ pətɨ kɨ in njekulə’gɨ li’ə, ingɨ kɨ in nje ɓolo’gɨ, in ngann’gɨ kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ.»
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ningə m’oo dɔ ndu kɨ ɓar to ndu bulə de’gɨ kɨ ngayn be. Ndu kakin ɓar to kah mann ba kɨ isɨ lo be, taa ɓar to kah ndangindi kɨ ɓar kɨ tɔgɨ’ne ngayn kam be tɔ, ene: «Aleluya! Uləi tɔjɨ dɔ Burəɓe’tɨ, tadɔ Luwə lə’je kɨ nje tɔgɨ pətɨ ində ngirə konɓe lə’ne.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Adɨ jɨ rai rɔnel, jɨ turi jagira ə j’uləi tɔjɨ dɔ’a’tɨ, tadɔ dɔkagilo taa nan lə Ngonn batɨ re nga, ningə dene li’ə kaa isɨ dɔ nja’ne’tɨ tɔ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Adi’ə ku kɨ ndolo ngayn kɨ rai kɨ kulə len.» Ku len kɨ nda kɨ sigɨ ba kɨ elita’a, tɔjɨ kulə ra’gɨ kɨ dana lə de’gɨ lə Luwə.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Malayka kare el’m ene: «Ndangɨ ta ene: Nje’gɨ kɨ ɓari’de lo taa nan’tɨ lə Ngonn batɨ in nje rɔnel’gɨ.» Ningə ilə’tɨ ɓay ene: «In kin ə in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.»
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 M’osɨ nanga nja’a’tɨ kadɨ m’ɔsɨ kurə, nan el’m ene: «Ononyi kadɨ in ra nya kin! M’in njekulə madi to ngannkon’i’gɨ kɨ rai dɔ nja’de’tɨ me nya kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju te kɨ dɔ’a, kin be tɔ. In Luwə ə majɨ kadɨ ɔsikurə!» Tadɔ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ Jeju te kɨ dɔ’a kin ə, adɨ bulə de’gɨ elita kɨ ta Luwə’tɨ.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Go’tɨ, m’oo dɔran te ta’ne, ningə sində kɨ nda ə te ra. De kɨ nje kala, tɔ’a nan Njeranya kɨ lowə’tɨ num, De kɨ rɔta’tɨ num. In Nje gangɨ ta, kɨ Nje rɔ rɔ kɨ dana.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Kandɨ kum’ə’gɨ tei por bilim bilim, ningə nya’gɨ kɨ ndolo ndolo sii dɔ’a’tɨ ngayn to jɔgɨ kɔsikurə, taa tɔ kɨ ndangi dɔ’a’tɨ in tɔ kɨ in kɨ kar’ne ba par ə gər tɔ.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ku ngal kɨ uləi mosɨ’tɨ, ningə tɔ’a nan «Ta lə Luwə.»
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Njerɔ’gɨ kɨ dɔran’tɨ uni go’ə, sii dɔ sində’gɨ’tɨ kɨ nda, ningə ɔyi ku len kɨ nda kɨ sigɨ ba, kɨ nya kɨ majel ɔd’ɔ el.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kiyərɔ kɨ ta’a atɨ kol kol, kɨ majɨ tugə’n ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ te ta’a’tɨ. Onɓe dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ tɔgɨ kɨ ngan to gindɨ be. Njiyə dɔ nju’tɨ, tala mbasɨ mbasɨ me ɓe mbore kandɨ nju’tɨ, kɨ yiwi wongɨ lə Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ in me’tɨ.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ndangi tɔ kare ku’tɨ li’ə num, nja’a’tɨ num eyina: «Ngar lə ngar’gɨ, Burəɓe lə burəɓe’gɨ.»
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Go’tɨ, m’oo malayka kare ra taa me kadɨ’tɨ. Un ndu’ne kɨ taa kɨ tɔgɨ’ne, el yəl’gɨ pətɨ kɨ isɨ nali dann nəl’tɨ sanyi ene: «Rei, kawinan tadɔ nyakusɔ kibo lə Luwə!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Rei sɔi da ngar’gɨ, kɨ da kibo’gɨ lə njerɔ’gɨ, kɨ da njerɔ’gɨ inɓe, kɨ da sində’gɨ kɨ njekal’de’gɨ, da de’gɨ pətɨ, de’gɨ kɨ kare’gɨ, kɨ ɓər’gɨ, ngann’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ’gɨ.»
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Go’tɨ, m’oo da kɨ m’elta li’ə kete, kɨ ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, kɨ njerɔ’gɨ lə’de, kawinan kadɨ rɔi kɨ nje kisɨ dɔ sində’tɨ in kɨ njerɔ’gɨ lə’ne.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Lo kin’tɨ, uwəi da kakin dangay’tɨ, nan’tɨ kɨ nje ngom kɨ nje k’el k’ene n’in njekeltakita Luwə’tɨ. Nje ɓar rɔ’ne njekeltakita Luwə’tɨ kɨ ra nyakɔjɨ’gɨ lə’ne takum da’tɨ, ɓukɨ’n de’gɨ kɨ nje kaw kɨ ndaja lə da rɔ’de num, ɔsi məkəsɨ’de nanga non kagɨ yo’tɨ li’ə num, mu’tɨ. Uwəi’de, ɓuki’de joo pətɨ kum ba me dilə por’tɨ, kɨ in por kɨ nje kon rigɨ rigɨ.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Kiyərɔ kɨ te ta nje kisɨ dɔ sində’tɨ tɔl njerɔ’gɨ lə’de pətɨ, adɨ yəl’gɨ pətɨ sɔi da’de ndanni.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.