Apocalipse 17
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 Malayka kare dann malayka’gɨ’tɨ kɨ siri kɨ uwəi kɔpɨ’gɨ kɨ siri ji’de’tɨ re el’m ene: «Re, m’a m’tɔji ta kɨ gangɨ kɨ a re dɔ dene’tɨ kɨ nje ra kaya kɨ dum, kɨ isɨ kadɨ mann ba’gɨ’tɨ kin, m’adi oo.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ngar’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ɓuki rɔ’de ta sanga lo kaya’tɨ, ningə bulə de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ anyinan yiwi kandɨ nju kaya li’ə adɨ ra’de tɔ.»
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Be ə, Ndil Luwə un’m aw sə’m diləlo’tɨ. Ningə m’oo dene kare isɨ dɔ da’tɨ kɨ kər njir njir, kɨ tɔgɨ kelta kɨ mal dɔ Luwə’tɨ rosɨ rɔ’a. Da kakin dɔ’a in siri ə gaja’gɨ in dɔgɨ tɔ.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Dene ɔɔ ku’gɨ kɨ ndolo, kɨ kər njir njir, ningə, ningə ɔr’gɨ, kɨ ningə kɨ gat’a in ngayn, kɨ mədikɔsɨ’gɨ, rosɨ rɔ’a. Uwə kɔpɨ kɨ rai kɨ ɔr, kɨ nya’gɨ kɨ majɨ koo el, kɨ nyara kaya’gɨ li’ə kɨ to njen rosi me’ə.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Nya kɨ isɨ natɨ non’a’tɨ, in nya kɨ ndangi eyina: «Babilon kɨ boi, kon kaya dene’gɨ, kɨ ɓe nya ra’gɨ kɨ majɨ koo el kɨ dɔnangɨ’tɨ ne.»
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 M’oo kadɨ dene kakin mosɨ de’gɨ lə Luwə ra’a yiwi’tɨ. Adɨ in mosɨ de’gɨ kɨ tɔli’de tadɔ k’in’de nje mannajɨ lə Kirisitɨ. Lokɨ m’oo’ə, in nya madɨ kɨ ətɨ’m ɓol.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ə malayka el’m ene: «Ra bann ə əti ɓol wa? M’a m’ɔri ginn nya kɨ to lo kiyə’tɨ ɔjidɔ dene in kɨ da kɨ dɔ’a in siri ə gaj’a’gɨ in dɔgɨ, kɨ otɨ dene gidɨ’ne’tɨ kin.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Da kɨ oo’ə kin kete in non, nan ngɔsine goto nga. A te koo kadɨ aw tujɨ’tɨ. Nga ningə, de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ lo kulə ngirə dɔran kɨ dɔnangɨ’tɨ nu, tɔ’de in kɨ ndangɨ me makitu kajɨ’tɨ el kin, lokɨ oyi da kin ə, a ətɨ’de ɓol, tadɔ kete in non, nan ngɔsine goto, ningə a təl to re gogɨ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 «In dɔkagilo kumte kɨ dɔkagilo kaw kɨ gosɨ. Dɔ da kɨ siri in mbal’gɨ kɨ siri kɨ dene isɨ dɔ’tɨ. Taa in ngar’gɨ kɨ siri tɔ.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Nje kɨ mi osi, in kɨ nja mehen isɨ dɔ kumbər ngar’tɨ dɔkagilo’tɨ kɨ jɨ ra’n ne kin, ningə in kɨ nja siri re el ɓay. Ndɔ kɨ a re ə, a isɨ dɔ kumbər ngar’tɨ dɔkagilo kɨ nden be par.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Da kɨ kete in non, ə ngɔsine goto kin, inɓe ə in ngar kɨ nja jijoo. In kɨ kare dann ngar’gɨ’tɨ kɨ siri, ningə isɨ aw kɨ tujɨ’tɨ.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Gajɨ da kɨ dɔgɨ kɨ oo, in ngar’gɨ kɨ dɔgɨ kɨ sii dɔ kumbər ngar’tɨ el ɓay, nan a ingəi tɔgɨ kadɨ onyiɓe kadɨ kare be kɨ da.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Mərta lə’de ingɨ kɨ dɔgɨ kin pətɨ in kareba, adɨ in ta kadɨ uni tɔgɨ’de kɨ konɓe lə’de rai kulə adi da.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 A rɔi kɨ Ngonn batɨ, nan Ngonn batɨ a tətɨ’de rɔ, tadɔ in Burəɓe lə burəɓe’gɨ, in Ngar lə ngar’gɨ. Nga ningə nje kɨ ɓari’de, nje kɨ mbeti’de, kɨ nje ra nya kɨ lowə’tɨ, a təti rɔ si’ə tɔ.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Malayka təl el’m ɓay ene: «Mann’gɨ kɨ oo’de lokɨ kaya dene isɨ’tɨ kin, in ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, in bulə de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, in ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ kɨ dangɨ dangɨ.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Gajɨ da’gɨ kɨ dɔgɨ kɨ oo’de, kɨ darɔ da inɓe, a ɔsi ta kaya dene, a tɔri ku’gɨ kɨ rɔ’a’tɨ kadɨ ra kɨ rɔ’ne kare. A sɔi da’a taa a adi por on’a tɔ.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Tadɔ Luwə ində ndigira lə’ne me’de’tɨ kadɨ rai go’tɨ. Ta’de a in nan’tɨ kareba kadɨ adi tɔgɨ konɓe lə’de rai kulə adi da, bitɨ kadɨ ta’gɨ kɨ ta Luwə’tɨ tɔlita’de.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Nga ningə, dene kɨ oo’ə, in ɓebo kɨ boi kɨ isɨ dɔ ngar’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.