Apocalipse 16

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M’oo ndu ta madɨ kɨ te kɨ tɔgɨ’ne me Kəy’tɨ lə Luwə, el malayka’gɨ kɨ siri ene: «Ai mbəli kɔpɨ wongɨ lə Luwə kɨ siri dɔnangɨ’tɨ.»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Malayka kɨ dɔkete aw mbəl kɔpɨ lə’ne dɔnangɨ’tɨ. Lo kin’tɨ non, dobay kɨ ətɨ ɓol, kɨ to ngayn osɨ dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje kaw kɨ ndaja lə da num, kɔsɨ məkəsɨ’de nanga non kagɨ yo’tɨ li’ə num.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Malayka kɨ nja joo mbəl kɔpɨ lə’ne dɔ ba’tɨ, adɨ mann təl to to mosɨ de kɨ oy be. Lo kin’tɨ, nya’gɨ pətɨ kɨ ɔdi rɔ’de kɨ sii me ba’tɨ oyi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Malayka kɨ nja mutə mbəl kɔpɨ lə’ne dɔ mann mbo’gɨ’tɨ, kɨ lo’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kɨ mann isɨ uwə’tɨ, adɨ təli mosɨ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ningə m’oo ndu malayka kɨ aw kɨ tɔgɨ dɔ mann’gɨ’tɨ el ene: «In Nje kar njay, in kɨ isɨ ɓone, in kɨ isɨ mayinu. In tɔjɨ be tokɨ in njegangita kɨ dana.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Tadɔ ingɨ ɓuki mosɨ de’gɨ lə’i kɨ mosɨ de’gɨ lə’i kɨ njekeltakita’i’tɨ kɔ, ə adi’de mosɨ inɓe kaa tɔ kadɨ anyinan. Asi ta kadɨ nya kin ra’de be inɓe.»
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ningə go’tɨ, m’oo ndu ta madɨ in kɨ dɔ ringiri’tɨ el ene: «Oyo, Burəɓe Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ, takigangɨ lə’i in ta kɨ gangɨ kɨ rɔta’tɨ num, in ta kɨ gangɨ kɨ dana num.»
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Malayka kɨ nja sɔ mbəl kɔpɨ lə’ne dɔ kadɨ’tɨ, ad’a tɔgɨ kadɨ ɓukɨ’n por’ne dɔ de’gɨ’tɨ kadɨ on’de.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ningə lo kin’tɨ, kunjɨ kadɨ kɨ dum kelta’a on de’gɨ. De’gɨ kin elita kɨ mal dɔ Luwə’tɨ kɨ aw kɨ tɔgɨ dɔ nya tujɨ lo’gɨ’tɨ kin, ə mbeti kinyə panjiyə’de’gɨ kɨ majel kɔ ə kulə tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Malayka kɨ nja mi mbəl kɔpɨ lə’ne dɔ kumbər ngar’tɨ lə da, adɨ konɓe li’ə təl lokɨ ndul kururu. De’gɨ ingəi kon kɨ ngori ngangɨ’de mur mur.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Nan be kaa, mbeti kinyə row kulə ra’de’gɨ kɨ majel kɔ, elita kɨ mal dɔ Luwə’tɨ kɨ dɔran’tɨ, par par, tadɔ kon kɨ isɨ ingəi, tadɔ lə dobay kɨ rɔ’de’tɨ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Malayka kɨ nja mehen mbəl kɔpɨ lə’ne dɔ ba’tɨ kɨ ɓari’ə Epiratɨ. Ba kakin ə inyə lo kadɨ ngar kɨ nje k’in lo kuwə kadɨ’tɨ dər’tɨ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Go’tɨ, m’oo ndil’gɨ kɨ majel mutə kɨ toi to kann’gɨ be, tei ta diragon’tɨ num, ta da’tɨ num, ta nje ɓar rɔ’ne njekeltakita Luwə’tɨ num tɔ.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 In ndil’gɨ kɨ majel kɨ njera nyakɔjɨ’gɨ. Ningə awi rɔ ngar’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ, kawi’de tadɔ rɔ kɨ a re ndɔ kɨ bo’tɨ lə Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ningə Burəɓe el ene: «Oyi, m’a m’re to njeɓogɨ be. Nje rɔnel ə in de kɨ isɨ kum, taa ngəm ku’gɨ lə’ne majɨ tɔ, kadɨ to de oo’ə kɨ rɔ’a kare ə rɔ’a a sɔl’ɔ’n’ə el.»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ndil’gɨ kɨ majel kawi ngar’gɨ kakin lo’tɨ madɨ kɨ ɓari’ə kɨ ta Ebirə nan Armagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Malayka kɨ nja siri mbəl kɔpɨ lə’ne dann nəl’tɨ, ningə ndu’de ɓar me Kəy’tɨ lə Luwə, in kɨ lo kisɨ kumbər ngar’tɨ, el ene: «Ginn nya’gɨ gangɨ nga!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Lo kin’tɨ, nya’gɨ ɔdi rɔ’de, adɨ in təlndi’gɨ, kɨ ndu de’gɨ, kɨ ndangindi’gɨ, taa dɔnangɨ yəkɨ yəkɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn tɔ. Lo kulə ngirə kisikidɔtaa’tɨ lə de’gɨ nu kin, de oo ko dɔnangɨ kɨ yəkɨ be kin nja kare el ɓay.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Kəkirə ɓebo gangɨ rɔ’ne dana mutə, ningə ɓebo’gɨ kɨ me ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne budi kɨ nanga. Me Luwə oyi dɔ ɓebo Babilon’tɨ el, Luwə ad’a anyi kɔpɨ, kɨ yiwi kandɨ nju wongɨ li’ə kɨ ngan ngayn isɨ olo wunyə wunyə me’tɨ.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Dɔ dor’gɨ pətɨ anyinan, adɨ de oo mbal’gɨ el.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Kəkirə kɔsɨ’gɨ kɨ ɔyi to mbalbo be indəi taa tosi dɔ de’gɨ’tɨ. De’gɨ elita kɨ mal dɔ Luwə’tɨ ɔjɨ’n dɔ kəkirə kɔsɨ’gɨ kɨ nje tujɨ lo, tadɔ tuji lo tujɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.