Apocalipse 13

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 M’oo da madɨ kare kɨ gaj’a in dɔgɨ, ə dɔ’a in siri te me babo’tɨ. Jɔgɨ kɔsikurə isɨ ta gaj’a’gɨ’tɨ kare kare, ningə tɔ kelta kɨ mal dɔ Luwə’tɨ ə isɨ jam dɔ’a’gɨ’tɨ tɔ.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Da kɨ m’oo’ə kakin tanan kɨ kaga be, ningə nja’a’gɨ toi to nja da kɨ ɓari’ə ursɨ kin be, ə ta’a to to ta ɓɔl be tɔ. Diragon təl kɨ tɔgɨ’ne, kɨ kumbər ngar lə’ne, kɨ tɔgɨ konɓe kɨ ətɨ ɓol ad’a.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Jam dɔ’a kare to to nya kɨ ingə do kɨ asɨ koy be, nan ngɔsine do kakin idɨ nga. Lo kin’tɨ, de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ, kuləra da kin ətɨ’de ɓol, adɨ uni go’ə.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ɔsi məkəsɨ’de nanga non diragon’tɨ, tadɔ təl kɨ tɔgɨ adɨ da kakin. Ningə ɔsi məkəsɨ’de nanga non da’tɨ tɔ eyina: «Nan ə asɨ kɔjɨ rɔ’ne kadɨ da’tɨ kin wa? Nan ə asɨ kadɨ rɔ si’ə wa?»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Adi tarow da kadɨ te ta’ne el’n ta’gɨ kɨ ngan ngan kɨ ta’gɨ kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ. Ningə ingə tarow kadɨ ra’n ndigɨ lə’ne nanyi dɔsɔ gidə in joo (42).
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ulə rɔ’ne el ta’gɨ kɨ mal dɔ Luwə’tɨ, taj’a tajɨ, tajɨ lo kis’ə ge, taa tajɨ de’gɨ pətɨ kɨ sii dɔran’tɨ tɔ.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Adi’ə tarow kadɨ rɔ’n kɨ de’gɨ lə Luwə kadɨ tətɨ’de rɔ, taa adi’ə tɔgɨ dɔ ginn kaw’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn de’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn ndonnta’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 De’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ɔsi məkəsɨ’de nanga non’a’tɨ. Adɨ in de’gɨ kɨ lo kulə ngirə dɔran’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ nu, ə tɔ’de in kɨ ndangɨ me makitu kajɨ’tɨ el. De ndangɨ tɔ’de me makitu kajɨ’tɨ lə Ngonn batɨ kɨ de’gɨ tɔli’ə kin el.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 «De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ m’aw to m’el kin majɨ:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 De kɨ sɔwdɔ dangay ə, a aw dangay’tɨ; de kɨ sɔwdɔ tujɨ kɨ kiyərɔ ə, a tujɨ kɨ kiyərɔ tɔ. Ningə in dɔ kadɨ kɨ kadɨ de’gɨ lə Luwə uwəi tɔgɨ’de ba, ə kadɨ awi kɨ kunme tɔ.»
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Go’tɨ, m’oo da madɨ kɨ rangɨ te nanga. Gaj’a in joo to gajɨ ngonn batɨ be, ningə elta to diragon be tɔ.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Da kakin ra kulə kɨ tɔgɨ da kɨ dɔkete pətɨ takum’ə’tɨ. Ningə ində tɔgɨ dɔ de’gɨ’tɨ adɨ ɔsi məkəsɨ’de nanga non da’tɨ kɨ dɔkete kɨ ingə do kɨ asɨ koy, nan do kakin təl idɨ kin.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Da kɨ nja joo kin ra nyakɔjɨ’gɨ kɨ ətɨ ɓol. Aw bitɨ ra adɨ por in dɔran’tɨ, ur dɔnangɨ’tɨ, takum de’gɨ’tɨ pətɨ.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ədɨ de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ɓukɨ’de mu’tɨ kɨ nyakɔjɨ’gɨ kɨ adi’ə kadɨ ra takum da’tɨ kɨ dɔkete. Ɔsi’de kadɨ to tɔli kagɨ yo madɨ ɔsikurə da kɨ ingə do kiyərɔ ə təl ajɨ gogɨ kin.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Da kɨ nja joo ingə tɔgɨ kadɨ ra adɨ kagɨ yo kɔsikurə da kɨ dɔkete kin təl nya kɨ isɨ kumngayira, kadɨ to elta, ə adɨ tɔli de’gɨ pətɨ kɨ a mbeti kɔsɨ məkəsɨ’de nanga non kagɨ yo kɔsikurə da kɨ dɔkete’tɨ.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Da kɨ nja joo ində tɔgɨ dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ, ngann’gɨ kɨ de’gɨ kɨ tɔgɨ, njenyakingə’gɨ kɨ njendoo’gɨ, de’gɨ kɨ kare kɨ ɓər’gɨ, kadɨ taai ndaja ji kɔl’de’tɨ el ə ji gəl’de’tɨ.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Kin ə re de aw kɨ ndaja tɔ da kin eke kɔr nya’gɨ kɨ tɔjɨ tɔ’a el ə, a asɨ kadɨ ndogɨ nya el num, gatɨ’n el num tɔ.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 In dɔkagilo kumkədɨ. De kɨ aw kɨ nyagər, a asɨ kadɨ gər me kɔr nya kɨ ɔjidɔ da kin, tadɔ in kɔr nya kɨ tɔjɨ de madɨ. Kɔr nya kakin in kɔr nya kɨ ɓu mehen kɨ dɔ mehen gidə in mehen (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.