Apocalipse 11
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 De ta gakira kɨ tanan kɨ kagɨ mbɔjɨ nya be, ningə el’m ene: «Ində taa mbɔjɨ *Kəy lə Luwə num, ringiri num, taa in tudə de’gɨ kɨ nje k’ɔsɨ məkəsɨ’de nanga non Luwə’tɨ me kəy’tɨ kin tɔ.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Nan tadɔ lo kɨ taga ne lə Kəy lə Luwə ə, kadɨ inyə dow kare, mbɔjɨ el, tadɔ in lo kɨ in kɨ kadɨ de’gɨ kɨ gəri Luwə el, kɨ a tuji kɨ ɓebo kɨ ar njay lə Luwə asɨ nanyi dɔsɔ gidə in joo.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ningə m’in m’a m’ulə kɨ nje mannajɨ’gɨ lə’m kɨ joo kɨ ku kuwə ndoo rɔ’de’tɨ kadɨ eli de’gɨ ta kɨ ta Luwə’tɨ ndɔ dər kɨ ɓu joo kɨ dɔ mehen (1260).»
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Nje mannajɨ’gɨ kɨ joo in kagɨ buni’gɨ kɨ joo, kɨ lambɨ’gɨ kɨ joo kɨ rai takum Ɓe nje dɔnangɨ’tɨ.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Kin ə re de madɨ ge kadɨ n’ra se’de nya kɨ low’ə’tɨ el ə, por a te ta’de’tɨ kadɨ tujɨ njeban’gɨ lə’de kɔ. In be ə, de kɨ ge kadɨ n’ra se’de nya kɨ low’ə’tɨ el ə a ingə’n koy oyi.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Nje mannajɨ’gɨ kin awi kɨ tɔgɨ kadɨ uti ta dɔran kadɨ ndi ədɨ el, dɔkagilo kɨ a eli de’gɨ ta kɨ ta Luwə’tɨ kin. Awi kɨ tɔgɨ kadɨ təli mann kɨ ndul mosɨ’tɨ, taa kadɨ adi kon’gɨ kɨ dangɨ dangɨ de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, dɔkagilo kɨ ra kɨ me’de ndigɨ tɔ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Nan lokɨ a manyinajɨ lə’de ningə, da kɨ a te boloɓe’tɨ kɨ dɔboy’o goto a ilə’de rɔ, a tətɨ’de rɔ, a tɔl’de.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ninn’de a ra tambalo’tɨ me ɓebo’tɨ kɨ a ɓari’ə kɨ tɔ kɨ elita’a kɨ ta kɨ ta Luwə’tɨ dɔ’a’tɨ eyina Sɔdɔm kɨ Ejipitɨ. In ɓebo kɨ ndɔkɨ ɓəri Burəɓe kagidəsɨ’tɨ gidɨ ɓe’tɨ.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 De’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn kaw kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ a rei kadɨ gonyi ninn’de ndɔ mutə kɨ nusɨ, ningə a ɔgi kadɨ de duw’de.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Rɔ de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne a nəl’de ngayn tadɔ koy kɨ oyi kin. A rai rɔnel ngayn, a mbəli nan kadikare’gɨ, tadɔ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ kɨ joo kin adi’de kon kɨ aldɔ majɨ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Nan go ndɔ’gɨ’tɨ kɨ mutə kɨ nusɨ kin ə, kon kɨ in rɔ Luwə’tɨ re ur me’de’tɨ, adɨ indəi sii taa. Lo kin’tɨ, de’gɨ kɨ kete ra gonyi’de kakin, ɓol tɔl’de.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ningə oyi ndu de madɨ kɨ ɓar kɨ tɔgɨ’ne ngayn in dɔran’tɨ ene: «In rei taa ne!» Ningə indəi, awi kɨ dɔran’tɨ me kilndi’tɨ, takum njeban’gɨ’tɨ lə’de kɨ isɨ gonyi go’de.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Tanan’tɨ non, dɔnangɨ yəkɨ yəkɨ kɨ ətɨ ɓol, adɨ dow ɓebo kɨ kare me kɨ dɔgɨ’tɨ budɨ nanga mur mur. Ko de’gɨ tɔ dər siri me’tɨ. In de’gɨ kɨ sii kɨ dɔ’de taa, me’de gangɨ mann adɨ uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ nje kisɨ dɔran’tɨ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Tujɨ kɨ nja joo dər, ningə in kɨ nja mutə a re non ndəkba.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Malayka kɨ nja siri kɔl tow lə’ne ningə, ndu de’gɨ ɓar kɨ tɔgɨ ngayn dɔran’tɨ ene: «Konɓe kɨ dɔ dɔnangɨ’tɨ in yan Burəɓe lə’je, in kɨ Kirisitɨ kɨ in *De kɨ Luwə mbət’ə kin nga. A onɓe kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ningə ngatɔgɨ’gɨ kɨ dɔjoo gidə in sɔ kɨ sii dɔ kumbər’tɨ non Luwə’tɨ, osi kɨ ta kum’de nanga non Luwə’tɨ, uləi tɔjɨ dɔ’a’tɨ
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 eyina:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ginn ɓe’gɨ kɨ dangɨ dangɨ indəi kɨ wongɨ,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Go’tɨ, me dɔran’tɨ, ta Kəy lə Luwə te, adɨ sandukɨ kunmindɨ isɨ kɨ taga. Lo kin’tɨ, ndi təl ge, ndangɨ nya ge, ndu de’gɨ ɓar kɨ taa, dɔnangɨ yəkɨ, taa ndi kɔsɨ kɨ ətɨ ɓol ədɨ tɔ.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.