Apocalipse 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Go’tɨ, m’oo malayka kɨ rangɨ kare kɨ nje tɔgɨ in dɔran’tɨ risɨ kɨ nanga. Kilndi tu dɔ’a, taa ngabirəndi isɨ dɔ’a’tɨ to jɔgɨ ngar be, ə takum’ə ɔsɨ to kadɨ be, ningə nja’a’gɨ toi to bar por be.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Uwə ngonn makitu ji’ne’tɨ, ində nja kɔl’ne dɔ ba’tɨ, ə ində nja gəl’ne dɔnangɨ’tɨ tɔ.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Un ndu’ne kɨ taa kɨ tɔgɨ’ne, non to ɓɔl be, ningə go ndu’ə’tɨ, ndangindi siri ɓar.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ə lokɨ m’aw kadɨ m’ndangɨ ndu’de me makitu’tɨ ə, m’oo ndu ta madɨ kɨ in dɔran’tɨ el’m ene: «Ngəm ndu ta lə ndangindi’gɨ kin me’i’tɨ, um m’ndangɨ me makitu’tɨ el.»
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Lo kin’tɨ, malayka kɨ m’oo’ə, nja’a kare in dɔ ba’tɨ, ə nja’a kare in dɔnangɨ’tɨ kakin, un ji kɔl’ne ulə kɨ dɔran’tɨ,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ningə un mindɨ’ne kɨ tɔ Luwə kɨ nje kisɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, kɨ nje kində dɔran, kɨ dɔnangɨ, kɨ babo, kɨ nya’gɨ kɨ me’de’tɨ ene: «Dɔkagilo kɨ rangɨ kadɨ de a inyə adɨ dər goto nga.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ndɔ kɨ malayka kɨ nja siri a ulə ngirə kadɨ kɔl tow lə’ne kin ə, Luwə a tɔlta ndigɨ ra lə’ne kɨ to lo kiyə’tɨ, tokɨ el’n taa njekuləɓər’gɨ lə’ne kɨ in njekeltakita’a’tɨ.»
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ndu de kɨ kete m’oo in kɨ dɔran’tɨ kakin təl el’m ta kɨ rangɨ ɓay ene: «Aw taa ngonn makitu kɨ te me’ə kin ji malayka’tɨ kɨ ində nja’ne kare dɔ ba’tɨ ə ində kɨ kare dɔnangɨ’tɨ kin.»
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 M’aw ndəkba kɨ rɔ malayka’tɨ kakin, m’dəj’ə kadɨ adɨ’m ngonn makitu ningə, ilə’m’tɨ ene: «Taa sɔ, a atɨ kangɨ kanda’i’tɨ, nan a nəl ta’i’tɨ to təjɨ be.»
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 M’taa ngonn makitu kakin ji malayka’tɨ m’njɔ, ningə nəl ta’m’tɨ to təjɨ be, nan lokɨ m’tur me’m’tɨ ə, atɨ kanda’m’tɨ kangɨ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ningə go’tɨ eli m’in eyina: «Majɨ kadɨ eltakɨta Luwə’tɨ kɨ el ɔjɨ’n dɔ nya’gɨ kɨ a ra ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ngar’gɨ, ngayn kin ɓay.»
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.