Apocalipse 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go’tɨ, m’oo malayka kɨ rangɨ kare kɨ nje tɔgɨ in dɔran’tɨ risɨ kɨ nanga. Kilndi tu dɔ’a, taa ngabirəndi isɨ dɔ’a’tɨ to jɔgɨ ngar be, ə takum’ə ɔsɨ to kadɨ be, ningə nja’a’gɨ toi to bar por be.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Uwə ngonn makitu ji’ne’tɨ, ində nja kɔl’ne dɔ ba’tɨ, ə ində nja gəl’ne dɔnangɨ’tɨ tɔ.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Un ndu’ne kɨ taa kɨ tɔgɨ’ne, non to ɓɔl be, ningə go ndu’ə’tɨ, ndangindi siri ɓar.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Ə lokɨ m’aw kadɨ m’ndangɨ ndu’de me makitu’tɨ ə, m’oo ndu ta madɨ kɨ in dɔran’tɨ el’m ene: «Ngəm ndu ta lə ndangindi’gɨ kin me’i’tɨ, um m’ndangɨ me makitu’tɨ el.»
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Lo kin’tɨ, malayka kɨ m’oo’ə, nja’a kare in dɔ ba’tɨ, ə nja’a kare in dɔnangɨ’tɨ kakin, un ji kɔl’ne ulə kɨ dɔran’tɨ,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 ningə un mindɨ’ne kɨ tɔ Luwə kɨ nje kisɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, kɨ nje kində dɔran, kɨ dɔnangɨ, kɨ babo, kɨ nya’gɨ kɨ me’de’tɨ ene: «Dɔkagilo kɨ rangɨ kadɨ de a inyə adɨ dər goto nga.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ndɔ kɨ malayka kɨ nja siri a ulə ngirə kadɨ kɔl tow lə’ne kin ə, Luwə a tɔlta ndigɨ ra lə’ne kɨ to lo kiyə’tɨ, tokɨ el’n taa njekuləɓər’gɨ lə’ne kɨ in njekeltakita’a’tɨ.»
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ndu de kɨ kete m’oo in kɨ dɔran’tɨ kakin təl el’m ta kɨ rangɨ ɓay ene: «Aw taa ngonn makitu kɨ te me’ə kin ji malayka’tɨ kɨ ində nja’ne kare dɔ ba’tɨ ə ində kɨ kare dɔnangɨ’tɨ kin.»
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 M’aw ndəkba kɨ rɔ malayka’tɨ kakin, m’dəj’ə kadɨ adɨ’m ngonn makitu ningə, ilə’m’tɨ ene: «Taa sɔ, a atɨ kangɨ kanda’i’tɨ, nan a nəl ta’i’tɨ to təjɨ be.»
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 M’taa ngonn makitu kakin ji malayka’tɨ m’njɔ, ningə nəl ta’m’tɨ to təjɨ be, nan lokɨ m’tur me’m’tɨ ə, atɨ kanda’m’tɨ kangɨ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Ningə go’tɨ eli m’in eyina: «Majɨ kadɨ eltakɨta Luwə’tɨ kɨ el ɔjɨ’n dɔ nya’gɨ kɨ a ra ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ngar’gɨ, ngayn kin ɓay.»
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.