Apocalipse 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Go’tɨ, m’oo malayka kɨ rangɨ kare kɨ nje tɔgɨ in dɔran’tɨ risɨ kɨ nanga. Kilndi tu dɔ’a, taa ngabirəndi isɨ dɔ’a’tɨ to jɔgɨ ngar be, ə takum’ə ɔsɨ to kadɨ be, ningə nja’a’gɨ toi to bar por be.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Uwə ngonn makitu ji’ne’tɨ, ində nja kɔl’ne dɔ ba’tɨ, ə ində nja gəl’ne dɔnangɨ’tɨ tɔ.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Un ndu’ne kɨ taa kɨ tɔgɨ’ne, non to ɓɔl be, ningə go ndu’ə’tɨ, ndangindi siri ɓar.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Ə lokɨ m’aw kadɨ m’ndangɨ ndu’de me makitu’tɨ ə, m’oo ndu ta madɨ kɨ in dɔran’tɨ el’m ene: «Ngəm ndu ta lə ndangindi’gɨ kin me’i’tɨ, um m’ndangɨ me makitu’tɨ el.»
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Lo kin’tɨ, malayka kɨ m’oo’ə, nja’a kare in dɔ ba’tɨ, ə nja’a kare in dɔnangɨ’tɨ kakin, un ji kɔl’ne ulə kɨ dɔran’tɨ,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ningə un mindɨ’ne kɨ tɔ Luwə kɨ nje kisɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, kɨ nje kində dɔran, kɨ dɔnangɨ, kɨ babo, kɨ nya’gɨ kɨ me’de’tɨ ene: «Dɔkagilo kɨ rangɨ kadɨ de a inyə adɨ dər goto nga.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Ndɔ kɨ malayka kɨ nja siri a ulə ngirə kadɨ kɔl tow lə’ne kin ə, Luwə a tɔlta ndigɨ ra lə’ne kɨ to lo kiyə’tɨ, tokɨ el’n taa njekuləɓər’gɨ lə’ne kɨ in njekeltakita’a’tɨ.»
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ndu de kɨ kete m’oo in kɨ dɔran’tɨ kakin təl el’m ta kɨ rangɨ ɓay ene: «Aw taa ngonn makitu kɨ te me’ə kin ji malayka’tɨ kɨ ində nja’ne kare dɔ ba’tɨ ə ində kɨ kare dɔnangɨ’tɨ kin.»
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 M’aw ndəkba kɨ rɔ malayka’tɨ kakin, m’dəj’ə kadɨ adɨ’m ngonn makitu ningə, ilə’m’tɨ ene: «Taa sɔ, a atɨ kangɨ kanda’i’tɨ, nan a nəl ta’i’tɨ to təjɨ be.»
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 M’taa ngonn makitu kakin ji malayka’tɨ m’njɔ, ningə nəl ta’m’tɨ to təjɨ be, nan lokɨ m’tur me’m’tɨ ə, atɨ kanda’m’tɨ kangɨ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ningə go’tɨ eli m’in eyina: «Majɨ kadɨ eltakɨta Luwə’tɨ kɨ el ɔjɨ’n dɔ nya’gɨ kɨ a ra ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ngar’gɨ, ngayn kin ɓay.»
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.