Apocalipse 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Go’tɨ, m’oo malayka kɨ rangɨ kare kɨ nje tɔgɨ in dɔran’tɨ risɨ kɨ nanga. Kilndi tu dɔ’a, taa ngabirəndi isɨ dɔ’a’tɨ to jɔgɨ ngar be, ə takum’ə ɔsɨ to kadɨ be, ningə nja’a’gɨ toi to bar por be.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Uwə ngonn makitu ji’ne’tɨ, ində nja kɔl’ne dɔ ba’tɨ, ə ində nja gəl’ne dɔnangɨ’tɨ tɔ.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Un ndu’ne kɨ taa kɨ tɔgɨ’ne, non to ɓɔl be, ningə go ndu’ə’tɨ, ndangindi siri ɓar.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ə lokɨ m’aw kadɨ m’ndangɨ ndu’de me makitu’tɨ ə, m’oo ndu ta madɨ kɨ in dɔran’tɨ el’m ene: «Ngəm ndu ta lə ndangindi’gɨ kin me’i’tɨ, um m’ndangɨ me makitu’tɨ el.»
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Lo kin’tɨ, malayka kɨ m’oo’ə, nja’a kare in dɔ ba’tɨ, ə nja’a kare in dɔnangɨ’tɨ kakin, un ji kɔl’ne ulə kɨ dɔran’tɨ,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ningə un mindɨ’ne kɨ tɔ Luwə kɨ nje kisɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, kɨ nje kində dɔran, kɨ dɔnangɨ, kɨ babo, kɨ nya’gɨ kɨ me’de’tɨ ene: «Dɔkagilo kɨ rangɨ kadɨ de a inyə adɨ dər goto nga.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ndɔ kɨ malayka kɨ nja siri a ulə ngirə kadɨ kɔl tow lə’ne kin ə, Luwə a tɔlta ndigɨ ra lə’ne kɨ to lo kiyə’tɨ, tokɨ el’n taa njekuləɓər’gɨ lə’ne kɨ in njekeltakita’a’tɨ.»
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ndu de kɨ kete m’oo in kɨ dɔran’tɨ kakin təl el’m ta kɨ rangɨ ɓay ene: «Aw taa ngonn makitu kɨ te me’ə kin ji malayka’tɨ kɨ ində nja’ne kare dɔ ba’tɨ ə ində kɨ kare dɔnangɨ’tɨ kin.»
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 M’aw ndəkba kɨ rɔ malayka’tɨ kakin, m’dəj’ə kadɨ adɨ’m ngonn makitu ningə, ilə’m’tɨ ene: «Taa sɔ, a atɨ kangɨ kanda’i’tɨ, nan a nəl ta’i’tɨ to təjɨ be.»
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 M’taa ngonn makitu kakin ji malayka’tɨ m’njɔ, ningə nəl ta’m’tɨ to təjɨ be, nan lokɨ m’tur me’m’tɨ ə, atɨ kanda’m’tɨ kangɨ.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ningə go’tɨ eli m’in eyina: «Majɨ kadɨ eltakɨta Luwə’tɨ kɨ el ɔjɨ’n dɔ nya’gɨ kɨ a ra ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ngar’gɨ, ngayn kin ɓay.»
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.