2 Tessalonicenses 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Ngannkon’gɨ, kɨ kadɨ m’tɔl’n dɔ ta, elita kɨ Luwə tadɔ lə’je, kadɨ ta lə Burəɓe sanan aw kalangɨ kalangɨ kɨ lo’gɨ, ə kadɨ ingə kɔsigon tokɨ ingə’n rɔ’se’tɨ kin be tɔ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Elita kɨ Luwə ɓay kadɨ taa’je ilə’je ta ji de’gɨ’tɨ kɨ nje dɔ majel kɨ nje mendul kin tɔ, tadɔ in de’gɨ pətɨ ə awi kɨ kunme, el.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ningə Burəɓe in de kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, adɨ a adɨ’se togɨ num, a ngəm Su dɔ’se’tɨ num.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 J’in jɨ ta me’se, me tɔ Burəɓe’tɨ kadɨ isɨ rai nya kɨ j’ilə’n ndu’je j’adɨ’se kadɨ rai, ningə sii ta’tɨ isɨ rai kɨ kete ɓay.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Majɨ kadɨ Burəɓe adɨ me’se in kɨ dɔ ndigɨ Luwə’tɨ num kɨ dɔ kuwətɔgiba’tɨ lə Kirisitɨ num tɔ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ngannkon’gɨ, j’ilə ndu’je j’adɨ’se me tɔ Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ kadɨ ɔsi rɔ’se ngərəngɨ kɔ kadɨ ngannkon’je’gɨ’tɨ pətɨ kɨ isɨ njiyəi galala, təli rɔ’de go nyando’tɨ kɨ jɨ ndo’se kin el.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ingɨ in gəri row kɨ kadɨ ndaji’je majɨ. Jɨ njiyə dann’se’tɨ galala to nje daw’gɨ el.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 De madɨ kɨ jɨ dəj’ə kadɨ adi’je nyakusɔ’gɨ goto. Kondɔ kɨ kada, jɨ ra kulə me kon’tɨ kɨ me kɔr rɔgɨ’tɨ, kadɨ j’in nya kɨ ɔy dɔ’de madɨ’tɨ el.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tokɨ rɔta’tɨ, in nya kɨ majɨ kadɨ j’ingə rɔ’se’tɨ inɓe, um sɔw wa sɔw dɔ’je el, el. Nan jɨ ra be kadɨ j’in nya ndajɨ kɨ rɔ’se’tɨ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Jɨ gər kadɨ lokɨ j’in dann’se’tɨ, j’adɨ’se ndu kin j’ene re de madɨ ge ra kulə el ə, kadɨ sɔ nya el tɔ.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nga ningə j’oo kadɨ de’gɨ madɨ dann’se’tɨ isɨ njiyəi galala, mbeti ra kulə, ə rai ta kində rɔ’de me nya’gɨ’tɨ lə madɨ’de’gɨ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ko degə’gɨ kin, j’ilə ndu’je j’adɨ’de, ə j’adɨ’de ta kɔjɨ me tɔ Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ kadɨ tinyi rɔ’de katɨ, rai kulə tokɨ de’gɨ isɨ rai, kadɨ ingəi nyakusɔ me’tɨ, sɔi.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ningə kɨ ɔjɨ dɔ’se, ngannkon’gɨ, kadɨ ɔri el ta ramajɨ’tɨ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Re de madɨ mbətɨ təl rɔ’ne go ndu’gɨ’tɨ kɨ j’adɨ’se kin ningə, majɨ kadɨ oyi de’ə kin majɨ, ə kadɨ de madɨ te kad’a’tɨ el, adɨ rɔ’a sɔl’ɔ.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nga ningə kadɨ oyi’ə to njeban lə’se el, nan kadɨ ndəji’ə to ngonnkon’se.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 M’dəjɨ kadɨ Burəɓe kɨ nje lapiya, inɓe adɨ’se lapiya kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, me nya’gɨ’tɨ pətɨ. Kadɨ Burəɓe in nan’tɨ sese pətɨ.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ta kuwə ji nan kin, in m’in Pol inɓe ə m’ndangɨ kɨ ji’m. In be ə m’njɨ m’ində’n ji’m ginn makitu’gɨ’tɨ lə’m pətɨ; in nya ndangɨ lə’m m’inɓe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ningə kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese pətɨ. Ta goto nga.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.