2 Tessalonicenses 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 Ngannkon’gɨ, kɨ kadɨ m’tɔl’n dɔ ta, elita kɨ Luwə tadɔ lə’je, kadɨ ta lə Burəɓe sanan aw kalangɨ kalangɨ kɨ lo’gɨ, ə kadɨ ingə kɔsigon tokɨ ingə’n rɔ’se’tɨ kin be tɔ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Elita kɨ Luwə ɓay kadɨ taa’je ilə’je ta ji de’gɨ’tɨ kɨ nje dɔ majel kɨ nje mendul kin tɔ, tadɔ in de’gɨ pətɨ ə awi kɨ kunme, el.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ningə Burəɓe in de kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, adɨ a adɨ’se togɨ num, a ngəm Su dɔ’se’tɨ num.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 J’in jɨ ta me’se, me tɔ Burəɓe’tɨ kadɨ isɨ rai nya kɨ j’ilə’n ndu’je j’adɨ’se kadɨ rai, ningə sii ta’tɨ isɨ rai kɨ kete ɓay.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Majɨ kadɨ Burəɓe adɨ me’se in kɨ dɔ ndigɨ Luwə’tɨ num kɨ dɔ kuwətɔgiba’tɨ lə Kirisitɨ num tɔ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ngannkon’gɨ, j’ilə ndu’je j’adɨ’se me tɔ Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ kadɨ ɔsi rɔ’se ngərəngɨ kɔ kadɨ ngannkon’je’gɨ’tɨ pətɨ kɨ isɨ njiyəi galala, təli rɔ’de go nyando’tɨ kɨ jɨ ndo’se kin el.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ingɨ in gəri row kɨ kadɨ ndaji’je majɨ. Jɨ njiyə dann’se’tɨ galala to nje daw’gɨ el.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 De madɨ kɨ jɨ dəj’ə kadɨ adi’je nyakusɔ’gɨ goto. Kondɔ kɨ kada, jɨ ra kulə me kon’tɨ kɨ me kɔr rɔgɨ’tɨ, kadɨ j’in nya kɨ ɔy dɔ’de madɨ’tɨ el.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Tokɨ rɔta’tɨ, in nya kɨ majɨ kadɨ j’ingə rɔ’se’tɨ inɓe, um sɔw wa sɔw dɔ’je el, el. Nan jɨ ra be kadɨ j’in nya ndajɨ kɨ rɔ’se’tɨ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Jɨ gər kadɨ lokɨ j’in dann’se’tɨ, j’adɨ’se ndu kin j’ene re de madɨ ge ra kulə el ə, kadɨ sɔ nya el tɔ.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nga ningə j’oo kadɨ de’gɨ madɨ dann’se’tɨ isɨ njiyəi galala, mbeti ra kulə, ə rai ta kində rɔ’de me nya’gɨ’tɨ lə madɨ’de’gɨ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ko degə’gɨ kin, j’ilə ndu’je j’adɨ’de, ə j’adɨ’de ta kɔjɨ me tɔ Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ kadɨ tinyi rɔ’de katɨ, rai kulə tokɨ de’gɨ isɨ rai, kadɨ ingəi nyakusɔ me’tɨ, sɔi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ningə kɨ ɔjɨ dɔ’se, ngannkon’gɨ, kadɨ ɔri el ta ramajɨ’tɨ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Re de madɨ mbətɨ təl rɔ’ne go ndu’gɨ’tɨ kɨ j’adɨ’se kin ningə, majɨ kadɨ oyi de’ə kin majɨ, ə kadɨ de madɨ te kad’a’tɨ el, adɨ rɔ’a sɔl’ɔ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nga ningə kadɨ oyi’ə to njeban lə’se el, nan kadɨ ndəji’ə to ngonnkon’se.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 M’dəjɨ kadɨ Burəɓe kɨ nje lapiya, inɓe adɨ’se lapiya kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, me nya’gɨ’tɨ pətɨ. Kadɨ Burəɓe in nan’tɨ sese pətɨ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ta kuwə ji nan kin, in m’in Pol inɓe ə m’ndangɨ kɨ ji’m. In be ə m’njɨ m’ində’n ji’m ginn makitu’gɨ’tɨ lə’m pətɨ; in nya ndangɨ lə’m m’inɓe.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ningə kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese pətɨ. Ta goto nga.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.