2 Tessalonicenses 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngannkon’gɨ, kɨ kadɨ m’tɔl’n dɔ ta, elita kɨ Luwə tadɔ lə’je, kadɨ ta lə Burəɓe sanan aw kalangɨ kalangɨ kɨ lo’gɨ, ə kadɨ ingə kɔsigon tokɨ ingə’n rɔ’se’tɨ kin be tɔ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Elita kɨ Luwə ɓay kadɨ taa’je ilə’je ta ji de’gɨ’tɨ kɨ nje dɔ majel kɨ nje mendul kin tɔ, tadɔ in de’gɨ pətɨ ə awi kɨ kunme, el.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ningə Burəɓe in de kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, adɨ a adɨ’se togɨ num, a ngəm Su dɔ’se’tɨ num.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 J’in jɨ ta me’se, me tɔ Burəɓe’tɨ kadɨ isɨ rai nya kɨ j’ilə’n ndu’je j’adɨ’se kadɨ rai, ningə sii ta’tɨ isɨ rai kɨ kete ɓay.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Majɨ kadɨ Burəɓe adɨ me’se in kɨ dɔ ndigɨ Luwə’tɨ num kɨ dɔ kuwətɔgiba’tɨ lə Kirisitɨ num tɔ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ngannkon’gɨ, j’ilə ndu’je j’adɨ’se me tɔ Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ kadɨ ɔsi rɔ’se ngərəngɨ kɔ kadɨ ngannkon’je’gɨ’tɨ pətɨ kɨ isɨ njiyəi galala, təli rɔ’de go nyando’tɨ kɨ jɨ ndo’se kin el.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ingɨ in gəri row kɨ kadɨ ndaji’je majɨ. Jɨ njiyə dann’se’tɨ galala to nje daw’gɨ el.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 De madɨ kɨ jɨ dəj’ə kadɨ adi’je nyakusɔ’gɨ goto. Kondɔ kɨ kada, jɨ ra kulə me kon’tɨ kɨ me kɔr rɔgɨ’tɨ, kadɨ j’in nya kɨ ɔy dɔ’de madɨ’tɨ el.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tokɨ rɔta’tɨ, in nya kɨ majɨ kadɨ j’ingə rɔ’se’tɨ inɓe, um sɔw wa sɔw dɔ’je el, el. Nan jɨ ra be kadɨ j’in nya ndajɨ kɨ rɔ’se’tɨ.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Jɨ gər kadɨ lokɨ j’in dann’se’tɨ, j’adɨ’se ndu kin j’ene re de madɨ ge ra kulə el ə, kadɨ sɔ nya el tɔ.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nga ningə j’oo kadɨ de’gɨ madɨ dann’se’tɨ isɨ njiyəi galala, mbeti ra kulə, ə rai ta kində rɔ’de me nya’gɨ’tɨ lə madɨ’de’gɨ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ko degə’gɨ kin, j’ilə ndu’je j’adɨ’de, ə j’adɨ’de ta kɔjɨ me tɔ Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ kadɨ tinyi rɔ’de katɨ, rai kulə tokɨ de’gɨ isɨ rai, kadɨ ingəi nyakusɔ me’tɨ, sɔi.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ningə kɨ ɔjɨ dɔ’se, ngannkon’gɨ, kadɨ ɔri el ta ramajɨ’tɨ.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Re de madɨ mbətɨ təl rɔ’ne go ndu’gɨ’tɨ kɨ j’adɨ’se kin ningə, majɨ kadɨ oyi de’ə kin majɨ, ə kadɨ de madɨ te kad’a’tɨ el, adɨ rɔ’a sɔl’ɔ.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Nga ningə kadɨ oyi’ə to njeban lə’se el, nan kadɨ ndəji’ə to ngonnkon’se.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 M’dəjɨ kadɨ Burəɓe kɨ nje lapiya, inɓe adɨ’se lapiya kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, me nya’gɨ’tɨ pətɨ. Kadɨ Burəɓe in nan’tɨ sese pətɨ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ta kuwə ji nan kin, in m’in Pol inɓe ə m’ndangɨ kɨ ji’m. In be ə m’njɨ m’ində’n ji’m ginn makitu’gɨ’tɨ lə’m pətɨ; in nya ndangɨ lə’m m’inɓe.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ningə kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese pətɨ. Ta goto nga.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.