2 Tessalonicenses 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngannkon’gɨ, kɨ ɔjidɔ re lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ, kɨ dɔ’je kɨ a ɔsɨ nan rɔ’a’tɨ, nya kɨ jɨ dəjɨ’se ə to kin:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 lokɨ de madɨ a el’se ta ene in ta kɨ in rɔ Luwə’tɨ, eke a el’se ene in ta eke makitu kɨ in rɔ’je’tɨ ene: ndɔ lə Burəɓe re nga ə, adi ta kin yətɨ dɔ’se el num, adi ra’se ɓol el num.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Adi de madɨ ədɨ’se kɨ gorow madɨ el. Majɨ kadɨ tanrɔ Luwə, kɨ in tanrɔ kɨ dɔboy’tɨ kin dɔ’a te, ta de kɨ njeban lə Luwə kɨ in de kɨ tujɨ sɔw dɔ’a kin ka, dɔ’a te taga ɓay tɔ ta ndɔ kin a re.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 De kɨ nje tanrɔ kin a ində kadɨ rɔ kɨ nya’gɨ pətɨ kɨ tɔ Luwə ɓar dɔ’tɨ, eke nya kɨ de’gɨ isɨ ɔsi məkəsɨ’de nanga non’a’tɨ. De kin a aw bitɨ kadɨ isɨ me Kəy’tɨ lə Luwə, a ene n’inɓe ə n’in Luwə.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 M’gər kadɨ me’se a olo dɔ’tɨ tokɨ ndɔkɨ m’in’n sese nan’tɨ ɓay kin, m’el’se ta kin.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Nga ningə, kɨ ngɔsine kin, in gəri nya kɨ uwə de kɨ nje tanrɔ Luwə kakin nanga kadɨ to dɔkagilo’ə ɓay taa a te kɨ dɔ’ne taga.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Tadɔ tɔgɨ kɨ majel kɨ nje tanrɔ Luwə isɨ ra kulə ne, nan nanyi kadɨ de kɨ uwə nje tanrɔ kin nanga inyə row ad’a ɓay taa,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 nje tanrɔ a te kɨ dɔ’ne taga. Ningə lo kiyə’tɨ kin, Burəɓe Jeju a to kon kɨ ta’ne’tɨ tujɨ’n’ə kɔ, a təl’ə nya kɨ kɔ kare’tɨ kɨ tɔgɨ kɨ a re’n.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Kɨ ɔjidɔ nje tanrɔ Luwə, in a re kɨ tɔgɨ lə *Satan, a te kɨ tɔgɨ’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, a ra nyakɔjɨ’gɨ, kɨ nya mboli’gɨ kɨ ngom.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 A ra nya’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el kɨ dangɨ dangɨ tadɔ kədɨ’n kum de’gɨ kɨ kadɨ a awi tujɨ’tɨ. De’gɨ kɨ kadɨ awi tujɨ’tɨ tadɔ mbeti ta nya kɨ rɔta’tɨ, mbeti ndigɨ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ kadɨ ajɨ’de.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 In tadɔ kin ə, Luwə ulə kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ ur se’de mu, kadɨ uni me’de adɨ nyara kɨ ngom.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Lo kin’tɨ, takigangɨ a osɨ dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ kɨ uni me’de dɔ ta kɨ rɔta’tɨ, ə oyi majɨ rɔ’de me nyara kɨ dana el’tɨ yo kin.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ngannkon’gɨ njendigɨ lə Burəɓe, kɨ ɔjidɔ’je, majɨ kadɨ jɨ nanyi kɨ lo ra oyo Luwə’tɨ tadɔ lə’se, tadɔ Luwə mbətɨ’se lo kulə ngirə’tɨ nu kadɨ ingəi kajɨ kɨ row lə Ndil kɨ nje kɔr majel kɔ num, kɨ row lə kunme kadɨ ta kɨ rɔta’tɨ num.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 In tadɔ nya kin ə Luwə ɓarɨ’n’se kɨ row lə Poyta kɨ majɨ kɨ j’ilə’se mbər’ə, kadɨ ingəi kɔsigon lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 In be ə, ngannkon’gɨ, majɨ kadɨ rai dɔ nja’se’tɨ, ə kadɨ uwəi nyando kɨ jɨ ndo’se kɨ ta’gɨ eke kɨ makitu kɨ jɨ ndangɨ j’adɨ’se kin dɔ’se’tɨ majɨ.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Majɨ kadɨ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ inɓe kɨ Luwə kɨ Baw’je, kɨ ndigɨ’je ə adi’je mesɔl kɨ kindəmedɔtɨ kɨ majɨ kɨ gorow memajɨ li’ə kin,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 sɔl me’se ə kadɨ adɨ’se tɔgɨ kadɨ rai majɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ kɨ isɨ rai kɨ me ta’gɨ’tɨ pətɨ kɨ isɨ eli.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.