2 Tessalonicenses 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngannkon’gɨ, kɨ ɔjidɔ re lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ, kɨ dɔ’je kɨ a ɔsɨ nan rɔ’a’tɨ, nya kɨ jɨ dəjɨ’se ə to kin:
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 lokɨ de madɨ a el’se ta ene in ta kɨ in rɔ Luwə’tɨ, eke a el’se ene in ta eke makitu kɨ in rɔ’je’tɨ ene: ndɔ lə Burəɓe re nga ə, adi ta kin yətɨ dɔ’se el num, adi ra’se ɓol el num.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Adi de madɨ ədɨ’se kɨ gorow madɨ el. Majɨ kadɨ tanrɔ Luwə, kɨ in tanrɔ kɨ dɔboy’tɨ kin dɔ’a te, ta de kɨ njeban lə Luwə kɨ in de kɨ tujɨ sɔw dɔ’a kin ka, dɔ’a te taga ɓay tɔ ta ndɔ kin a re.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 De kɨ nje tanrɔ kin a ində kadɨ rɔ kɨ nya’gɨ pətɨ kɨ tɔ Luwə ɓar dɔ’tɨ, eke nya kɨ de’gɨ isɨ ɔsi məkəsɨ’de nanga non’a’tɨ. De kin a aw bitɨ kadɨ isɨ me Kəy’tɨ lə Luwə, a ene n’inɓe ə n’in Luwə.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 M’gər kadɨ me’se a olo dɔ’tɨ tokɨ ndɔkɨ m’in’n sese nan’tɨ ɓay kin, m’el’se ta kin.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Nga ningə, kɨ ngɔsine kin, in gəri nya kɨ uwə de kɨ nje tanrɔ Luwə kakin nanga kadɨ to dɔkagilo’ə ɓay taa a te kɨ dɔ’ne taga.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Tadɔ tɔgɨ kɨ majel kɨ nje tanrɔ Luwə isɨ ra kulə ne, nan nanyi kadɨ de kɨ uwə nje tanrɔ kin nanga inyə row ad’a ɓay taa,
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 nje tanrɔ a te kɨ dɔ’ne taga. Ningə lo kiyə’tɨ kin, Burəɓe Jeju a to kon kɨ ta’ne’tɨ tujɨ’n’ə kɔ, a təl’ə nya kɨ kɔ kare’tɨ kɨ tɔgɨ kɨ a re’n.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Kɨ ɔjidɔ nje tanrɔ Luwə, in a re kɨ tɔgɨ lə *Satan, a te kɨ tɔgɨ’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, a ra nyakɔjɨ’gɨ, kɨ nya mboli’gɨ kɨ ngom.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 A ra nya’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el kɨ dangɨ dangɨ tadɔ kədɨ’n kum de’gɨ kɨ kadɨ a awi tujɨ’tɨ. De’gɨ kɨ kadɨ awi tujɨ’tɨ tadɔ mbeti ta nya kɨ rɔta’tɨ, mbeti ndigɨ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ kadɨ ajɨ’de.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 In tadɔ kin ə, Luwə ulə kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ ur se’de mu, kadɨ uni me’de adɨ nyara kɨ ngom.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Lo kin’tɨ, takigangɨ a osɨ dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ kɨ uni me’de dɔ ta kɨ rɔta’tɨ, ə oyi majɨ rɔ’de me nyara kɨ dana el’tɨ yo kin.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Ngannkon’gɨ njendigɨ lə Burəɓe, kɨ ɔjidɔ’je, majɨ kadɨ jɨ nanyi kɨ lo ra oyo Luwə’tɨ tadɔ lə’se, tadɔ Luwə mbətɨ’se lo kulə ngirə’tɨ nu kadɨ ingəi kajɨ kɨ row lə Ndil kɨ nje kɔr majel kɔ num, kɨ row lə kunme kadɨ ta kɨ rɔta’tɨ num.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 In tadɔ nya kin ə Luwə ɓarɨ’n’se kɨ row lə Poyta kɨ majɨ kɨ j’ilə’se mbər’ə, kadɨ ingəi kɔsigon lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 In be ə, ngannkon’gɨ, majɨ kadɨ rai dɔ nja’se’tɨ, ə kadɨ uwəi nyando kɨ jɨ ndo’se kɨ ta’gɨ eke kɨ makitu kɨ jɨ ndangɨ j’adɨ’se kin dɔ’se’tɨ majɨ.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Majɨ kadɨ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ inɓe kɨ Luwə kɨ Baw’je, kɨ ndigɨ’je ə adi’je mesɔl kɨ kindəmedɔtɨ kɨ majɨ kɨ gorow memajɨ li’ə kin,
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 sɔl me’se ə kadɨ adɨ’se tɔgɨ kadɨ rai majɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ kɨ isɨ rai kɨ me ta’gɨ’tɨ pətɨ kɨ isɨ eli.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.