2 Timóteo 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 Majɨ kadɨ in gər tokɨ me ndɔ’gɨ kɨ dɔboy’tɨ, kagilo’gɨ kɨ ngan a rei.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 De’gɨ a təli nje ra ta nya, nje ndigɨ nar. A in nje kində gu’de, nje kun dɔ’de taa, kɨ nje kelta kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ. A in nje təl rɔ’de go ta’tɨ lə nje kojɨ’de’gɨ el. Ningə, a asi kadɨ rai oyo Luwə el tɔ. Taa a iləi kojɨ dɔ nya’gɨ’tɨ lə Luwə el tɔ.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 K’oo tor de goto rɔ’de’tɨ, k’oo kumtondoo goto rɔ’de’tɨ, elita kɨ majel ndil de’tɨ, panjiyə’de a ala mban. In nje ra nya kɨ to kɨ de’gɨ kanjɨ koo kumtondoo, taa a in nje kɔsɨ ta nyara kɨ majɨ tɔ.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 A in njekundɔ nan, nje ra nya kɨ dɔ tɔgɨ’tɨ, kundɔ ta a təl’de njekumtɔ’gɨ’tɨ. A ndigɨ rɔnel kɨ dɔnangɨ’tɨ utə Luwə.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 A ɔji gidɨ rɔ’de’tɨ tokɨ n’in nje ɓol Luwə, nan tokɨ rɔta’tɨ, manji ta gər tɔgɨ lə kunme. Ɔr rɔ’i kɔ kadɨ ko de’gɨ’tɨ kɨ be kin.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Mbunə ko de’gɨ’tɨ kin, a ingə nje kɨ isɨ uri me kəy’tɨ lə dene’gɨ kɨ nje tɔgɨ goto, uwəi’de me kuləkikiyə’gɨ’tɨ lə’de. Dene’gɨ kakin rosi kɨ majel, inyəi rɔ’de adɨ nyənn’gɨ kɨ dangɨ dangɨ lə darɔ.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Sɨ ta ndo nya’gɨ’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, nan lo kadɨ asi tei me gər ta kɨ rɔta’tɨ goto ratata.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tokɨ dɔkagilo’tɨ kɨ kete, Janesɨ ingɨ kɨ Jambiresɨ ɔsi ta *Mojɨ kakin ə, nje’gɨ kin kaa ɔsi ta, ta kɨ rɔta’tɨ tɔ. In de’gɨ kɨ nya’gɨ lə’de aw se’de me nyara kɨ majel’tɨ yo, kɨ kunme lə’de kaa, nda’a goto tɔ.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Lo k’aw kete lə’de kɨ ngayn a goto, tadɔ de’gɨ a gəri nyara’de’gɨ kɨ majel tokɨ ndɔ’gɨ’tɨ kɨ kete, de’gɨ gəri nya ra’gɨ kɨ majel lə Janesɨ ingɨ kɨ Jambiresɨ kin be tɔ.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Nan in, ində kum’i oo’m me nya’gɨ’tɨ pətɨ: Me nyando’tɨ lə’m, me panjiyə’m’tɨ, me kɔjitara’gɨ’tɨ lə’m, me kunme’tɨ lə’m, me kisidɔtɨ lə’m, me ndigɨ nan’tɨ lə’m, taa me kuwətɔgiba’tɨ lə’m tɔ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 In gər row kɨ de’gɨ indəi kum ndo tadɔ Poyta kɨ majɨ, kɨ kon’gɨ kɨ ngayn kɨ m’ingə me ɓebo’tɨ kɨ Antiyosɨ, kɨ Ikoniyom, taa me ɓe’tɨ kɨ Lisitir tɔ. To kɨ rɔta’tɨ m’ingə kon ngayn inɓe, nan taa taa, Burəɓe isɨ ɔrɨ’m me nya’gɨ’tɨ kin kɔ.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 To kɨ rɔta’tɨ, de’gɨ pətɨ kɨ gei njiyə me ɓol Luwə’tɨ kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’de me tɔ Jeju Kirisitɨ a ingəi kon.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Nan de’gɨ kɨ nje mendul, kɨ njendon te’gɨ a awi kete kete me majel kɨ ra’tɨ par par. Me kuləra’de’gɨ’tɨ, a ədi ndəgɨ de’gɨ tokɨ inɓe’gɨ kaa de’gɨ kɨ rangɨ ədi’de be tɔ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Nan kɨ ɔjidɔ’i, majɨ kadɨ uwə go nya’gɨ pətɨ kɨ in ndo ə in ta to nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kin sə’m. Tadɔ in gər de’gɨ kɨ ingə nyando kin rɔ’de’tɨ ɓətɨ.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Dɔkagilo kɨ in kɨ du’i ba ɓay ə in gər ta’gɨ kɨ ndangɨ kɨ ar njay lə Luwə kin. Ta’gɨ kin a asi kadi’nu nyagər kɨ rɔta’tɨ, kɨ a te sə’i kajɨ’tɨ kɨ takul kunme kadɨ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Tadɔ Makitu kɨ ndangɨ lə Luwə pətɨ, Luwə adɨ Ndil’ne kɨ ar njay ra kɨ de’gɨ adɨ ndangi. Ningə nda’a to’tɨ tadɔ ndo nya de, kadɨ ɔjɨ’de adɨ mbətɨ nyara kɨ majel, tadɔ ndajɨ de ad’a ra dana, tadɔ ndo nya de kadɨ panjiyə in dana non Luwə’tɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 In be kadɨ de lə Luwə in kɨ kasinan berere me nya’gɨ’tɨ, kadɨ ra’n kulə’gɨ pətɨ kɨ majɨ.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.