2 Timóteo 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Majɨ kadɨ in gər tokɨ me ndɔ’gɨ kɨ dɔboy’tɨ, kagilo’gɨ kɨ ngan a rei.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 De’gɨ a təli nje ra ta nya, nje ndigɨ nar. A in nje kində gu’de, nje kun dɔ’de taa, kɨ nje kelta kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ. A in nje təl rɔ’de go ta’tɨ lə nje kojɨ’de’gɨ el. Ningə, a asi kadɨ rai oyo Luwə el tɔ. Taa a iləi kojɨ dɔ nya’gɨ’tɨ lə Luwə el tɔ.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 K’oo tor de goto rɔ’de’tɨ, k’oo kumtondoo goto rɔ’de’tɨ, elita kɨ majel ndil de’tɨ, panjiyə’de a ala mban. In nje ra nya kɨ to kɨ de’gɨ kanjɨ koo kumtondoo, taa a in nje kɔsɨ ta nyara kɨ majɨ tɔ.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 A in njekundɔ nan, nje ra nya kɨ dɔ tɔgɨ’tɨ, kundɔ ta a təl’de njekumtɔ’gɨ’tɨ. A ndigɨ rɔnel kɨ dɔnangɨ’tɨ utə Luwə.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 A ɔji gidɨ rɔ’de’tɨ tokɨ n’in nje ɓol Luwə, nan tokɨ rɔta’tɨ, manji ta gər tɔgɨ lə kunme. Ɔr rɔ’i kɔ kadɨ ko de’gɨ’tɨ kɨ be kin.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Mbunə ko de’gɨ’tɨ kin, a ingə nje kɨ isɨ uri me kəy’tɨ lə dene’gɨ kɨ nje tɔgɨ goto, uwəi’de me kuləkikiyə’gɨ’tɨ lə’de. Dene’gɨ kakin rosi kɨ majel, inyəi rɔ’de adɨ nyənn’gɨ kɨ dangɨ dangɨ lə darɔ.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Sɨ ta ndo nya’gɨ’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, nan lo kadɨ asi tei me gər ta kɨ rɔta’tɨ goto ratata.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tokɨ dɔkagilo’tɨ kɨ kete, Janesɨ ingɨ kɨ Jambiresɨ ɔsi ta *Mojɨ kakin ə, nje’gɨ kin kaa ɔsi ta, ta kɨ rɔta’tɨ tɔ. In de’gɨ kɨ nya’gɨ lə’de aw se’de me nyara kɨ majel’tɨ yo, kɨ kunme lə’de kaa, nda’a goto tɔ.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Lo k’aw kete lə’de kɨ ngayn a goto, tadɔ de’gɨ a gəri nyara’de’gɨ kɨ majel tokɨ ndɔ’gɨ’tɨ kɨ kete, de’gɨ gəri nya ra’gɨ kɨ majel lə Janesɨ ingɨ kɨ Jambiresɨ kin be tɔ.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Nan in, ində kum’i oo’m me nya’gɨ’tɨ pətɨ: Me nyando’tɨ lə’m, me panjiyə’m’tɨ, me kɔjitara’gɨ’tɨ lə’m, me kunme’tɨ lə’m, me kisidɔtɨ lə’m, me ndigɨ nan’tɨ lə’m, taa me kuwətɔgiba’tɨ lə’m tɔ.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 In gər row kɨ de’gɨ indəi kum ndo tadɔ Poyta kɨ majɨ, kɨ kon’gɨ kɨ ngayn kɨ m’ingə me ɓebo’tɨ kɨ Antiyosɨ, kɨ Ikoniyom, taa me ɓe’tɨ kɨ Lisitir tɔ. To kɨ rɔta’tɨ m’ingə kon ngayn inɓe, nan taa taa, Burəɓe isɨ ɔrɨ’m me nya’gɨ’tɨ kin kɔ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 To kɨ rɔta’tɨ, de’gɨ pətɨ kɨ gei njiyə me ɓol Luwə’tɨ kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’de me tɔ Jeju Kirisitɨ a ingəi kon.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Nan de’gɨ kɨ nje mendul, kɨ njendon te’gɨ a awi kete kete me majel kɨ ra’tɨ par par. Me kuləra’de’gɨ’tɨ, a ədi ndəgɨ de’gɨ tokɨ inɓe’gɨ kaa de’gɨ kɨ rangɨ ədi’de be tɔ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nan kɨ ɔjidɔ’i, majɨ kadɨ uwə go nya’gɨ pətɨ kɨ in ndo ə in ta to nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kin sə’m. Tadɔ in gər de’gɨ kɨ ingə nyando kin rɔ’de’tɨ ɓətɨ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Dɔkagilo kɨ in kɨ du’i ba ɓay ə in gər ta’gɨ kɨ ndangɨ kɨ ar njay lə Luwə kin. Ta’gɨ kin a asi kadi’nu nyagər kɨ rɔta’tɨ, kɨ a te sə’i kajɨ’tɨ kɨ takul kunme kadɨ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Tadɔ Makitu kɨ ndangɨ lə Luwə pətɨ, Luwə adɨ Ndil’ne kɨ ar njay ra kɨ de’gɨ adɨ ndangi. Ningə nda’a to’tɨ tadɔ ndo nya de, kadɨ ɔjɨ’de adɨ mbətɨ nyara kɨ majel, tadɔ ndajɨ de ad’a ra dana, tadɔ ndo nya de kadɨ panjiyə in dana non Luwə’tɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 In be kadɨ de lə Luwə in kɨ kasinan berere me nya’gɨ’tɨ, kadɨ ra’n kulə’gɨ pətɨ kɨ majɨ.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.