2 Timóteo 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Majɨ kadɨ in gər tokɨ me ndɔ’gɨ kɨ dɔboy’tɨ, kagilo’gɨ kɨ ngan a rei.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 De’gɨ a təli nje ra ta nya, nje ndigɨ nar. A in nje kində gu’de, nje kun dɔ’de taa, kɨ nje kelta kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ. A in nje təl rɔ’de go ta’tɨ lə nje kojɨ’de’gɨ el. Ningə, a asi kadɨ rai oyo Luwə el tɔ. Taa a iləi kojɨ dɔ nya’gɨ’tɨ lə Luwə el tɔ.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 K’oo tor de goto rɔ’de’tɨ, k’oo kumtondoo goto rɔ’de’tɨ, elita kɨ majel ndil de’tɨ, panjiyə’de a ala mban. In nje ra nya kɨ to kɨ de’gɨ kanjɨ koo kumtondoo, taa a in nje kɔsɨ ta nyara kɨ majɨ tɔ.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 A in njekundɔ nan, nje ra nya kɨ dɔ tɔgɨ’tɨ, kundɔ ta a təl’de njekumtɔ’gɨ’tɨ. A ndigɨ rɔnel kɨ dɔnangɨ’tɨ utə Luwə.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 A ɔji gidɨ rɔ’de’tɨ tokɨ n’in nje ɓol Luwə, nan tokɨ rɔta’tɨ, manji ta gər tɔgɨ lə kunme. Ɔr rɔ’i kɔ kadɨ ko de’gɨ’tɨ kɨ be kin.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Mbunə ko de’gɨ’tɨ kin, a ingə nje kɨ isɨ uri me kəy’tɨ lə dene’gɨ kɨ nje tɔgɨ goto, uwəi’de me kuləkikiyə’gɨ’tɨ lə’de. Dene’gɨ kakin rosi kɨ majel, inyəi rɔ’de adɨ nyənn’gɨ kɨ dangɨ dangɨ lə darɔ.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Sɨ ta ndo nya’gɨ’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, nan lo kadɨ asi tei me gər ta kɨ rɔta’tɨ goto ratata.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Tokɨ dɔkagilo’tɨ kɨ kete, Janesɨ ingɨ kɨ Jambiresɨ ɔsi ta *Mojɨ kakin ə, nje’gɨ kin kaa ɔsi ta, ta kɨ rɔta’tɨ tɔ. In de’gɨ kɨ nya’gɨ lə’de aw se’de me nyara kɨ majel’tɨ yo, kɨ kunme lə’de kaa, nda’a goto tɔ.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Lo k’aw kete lə’de kɨ ngayn a goto, tadɔ de’gɨ a gəri nyara’de’gɨ kɨ majel tokɨ ndɔ’gɨ’tɨ kɨ kete, de’gɨ gəri nya ra’gɨ kɨ majel lə Janesɨ ingɨ kɨ Jambiresɨ kin be tɔ.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Nan in, ində kum’i oo’m me nya’gɨ’tɨ pətɨ: Me nyando’tɨ lə’m, me panjiyə’m’tɨ, me kɔjitara’gɨ’tɨ lə’m, me kunme’tɨ lə’m, me kisidɔtɨ lə’m, me ndigɨ nan’tɨ lə’m, taa me kuwətɔgiba’tɨ lə’m tɔ.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 In gər row kɨ de’gɨ indəi kum ndo tadɔ Poyta kɨ majɨ, kɨ kon’gɨ kɨ ngayn kɨ m’ingə me ɓebo’tɨ kɨ Antiyosɨ, kɨ Ikoniyom, taa me ɓe’tɨ kɨ Lisitir tɔ. To kɨ rɔta’tɨ m’ingə kon ngayn inɓe, nan taa taa, Burəɓe isɨ ɔrɨ’m me nya’gɨ’tɨ kin kɔ.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 To kɨ rɔta’tɨ, de’gɨ pətɨ kɨ gei njiyə me ɓol Luwə’tɨ kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’de me tɔ Jeju Kirisitɨ a ingəi kon.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Nan de’gɨ kɨ nje mendul, kɨ njendon te’gɨ a awi kete kete me majel kɨ ra’tɨ par par. Me kuləra’de’gɨ’tɨ, a ədi ndəgɨ de’gɨ tokɨ inɓe’gɨ kaa de’gɨ kɨ rangɨ ədi’de be tɔ.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Nan kɨ ɔjidɔ’i, majɨ kadɨ uwə go nya’gɨ pətɨ kɨ in ndo ə in ta to nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kin sə’m. Tadɔ in gər de’gɨ kɨ ingə nyando kin rɔ’de’tɨ ɓətɨ.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Dɔkagilo kɨ in kɨ du’i ba ɓay ə in gər ta’gɨ kɨ ndangɨ kɨ ar njay lə Luwə kin. Ta’gɨ kin a asi kadi’nu nyagər kɨ rɔta’tɨ, kɨ a te sə’i kajɨ’tɨ kɨ takul kunme kadɨ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Tadɔ Makitu kɨ ndangɨ lə Luwə pətɨ, Luwə adɨ Ndil’ne kɨ ar njay ra kɨ de’gɨ adɨ ndangi. Ningə nda’a to’tɨ tadɔ ndo nya de, kadɨ ɔjɨ’de adɨ mbətɨ nyara kɨ majel, tadɔ ndajɨ de ad’a ra dana, tadɔ ndo nya de kadɨ panjiyə in dana non Luwə’tɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 In be kadɨ de lə Luwə in kɨ kasinan berere me nya’gɨ’tɨ, kadɨ ra’n kulə’gɨ pətɨ kɨ majɨ.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.