2 Timóteo 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Majɨ kadɨ in gər tokɨ me ndɔ’gɨ kɨ dɔboy’tɨ, kagilo’gɨ kɨ ngan a rei.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 De’gɨ a təli nje ra ta nya, nje ndigɨ nar. A in nje kində gu’de, nje kun dɔ’de taa, kɨ nje kelta kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ. A in nje təl rɔ’de go ta’tɨ lə nje kojɨ’de’gɨ el. Ningə, a asi kadɨ rai oyo Luwə el tɔ. Taa a iləi kojɨ dɔ nya’gɨ’tɨ lə Luwə el tɔ.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 K’oo tor de goto rɔ’de’tɨ, k’oo kumtondoo goto rɔ’de’tɨ, elita kɨ majel ndil de’tɨ, panjiyə’de a ala mban. In nje ra nya kɨ to kɨ de’gɨ kanjɨ koo kumtondoo, taa a in nje kɔsɨ ta nyara kɨ majɨ tɔ.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 A in njekundɔ nan, nje ra nya kɨ dɔ tɔgɨ’tɨ, kundɔ ta a təl’de njekumtɔ’gɨ’tɨ. A ndigɨ rɔnel kɨ dɔnangɨ’tɨ utə Luwə.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 A ɔji gidɨ rɔ’de’tɨ tokɨ n’in nje ɓol Luwə, nan tokɨ rɔta’tɨ, manji ta gər tɔgɨ lə kunme. Ɔr rɔ’i kɔ kadɨ ko de’gɨ’tɨ kɨ be kin.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Mbunə ko de’gɨ’tɨ kin, a ingə nje kɨ isɨ uri me kəy’tɨ lə dene’gɨ kɨ nje tɔgɨ goto, uwəi’de me kuləkikiyə’gɨ’tɨ lə’de. Dene’gɨ kakin rosi kɨ majel, inyəi rɔ’de adɨ nyənn’gɨ kɨ dangɨ dangɨ lə darɔ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Sɨ ta ndo nya’gɨ’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, nan lo kadɨ asi tei me gər ta kɨ rɔta’tɨ goto ratata.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Tokɨ dɔkagilo’tɨ kɨ kete, Janesɨ ingɨ kɨ Jambiresɨ ɔsi ta *Mojɨ kakin ə, nje’gɨ kin kaa ɔsi ta, ta kɨ rɔta’tɨ tɔ. In de’gɨ kɨ nya’gɨ lə’de aw se’de me nyara kɨ majel’tɨ yo, kɨ kunme lə’de kaa, nda’a goto tɔ.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Lo k’aw kete lə’de kɨ ngayn a goto, tadɔ de’gɨ a gəri nyara’de’gɨ kɨ majel tokɨ ndɔ’gɨ’tɨ kɨ kete, de’gɨ gəri nya ra’gɨ kɨ majel lə Janesɨ ingɨ kɨ Jambiresɨ kin be tɔ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Nan in, ində kum’i oo’m me nya’gɨ’tɨ pətɨ: Me nyando’tɨ lə’m, me panjiyə’m’tɨ, me kɔjitara’gɨ’tɨ lə’m, me kunme’tɨ lə’m, me kisidɔtɨ lə’m, me ndigɨ nan’tɨ lə’m, taa me kuwətɔgiba’tɨ lə’m tɔ.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 In gər row kɨ de’gɨ indəi kum ndo tadɔ Poyta kɨ majɨ, kɨ kon’gɨ kɨ ngayn kɨ m’ingə me ɓebo’tɨ kɨ Antiyosɨ, kɨ Ikoniyom, taa me ɓe’tɨ kɨ Lisitir tɔ. To kɨ rɔta’tɨ m’ingə kon ngayn inɓe, nan taa taa, Burəɓe isɨ ɔrɨ’m me nya’gɨ’tɨ kin kɔ.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 To kɨ rɔta’tɨ, de’gɨ pətɨ kɨ gei njiyə me ɓol Luwə’tɨ kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’de me tɔ Jeju Kirisitɨ a ingəi kon.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Nan de’gɨ kɨ nje mendul, kɨ njendon te’gɨ a awi kete kete me majel kɨ ra’tɨ par par. Me kuləra’de’gɨ’tɨ, a ədi ndəgɨ de’gɨ tokɨ inɓe’gɨ kaa de’gɨ kɨ rangɨ ədi’de be tɔ.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nan kɨ ɔjidɔ’i, majɨ kadɨ uwə go nya’gɨ pətɨ kɨ in ndo ə in ta to nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kin sə’m. Tadɔ in gər de’gɨ kɨ ingə nyando kin rɔ’de’tɨ ɓətɨ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Dɔkagilo kɨ in kɨ du’i ba ɓay ə in gər ta’gɨ kɨ ndangɨ kɨ ar njay lə Luwə kin. Ta’gɨ kin a asi kadi’nu nyagər kɨ rɔta’tɨ, kɨ a te sə’i kajɨ’tɨ kɨ takul kunme kadɨ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Tadɔ Makitu kɨ ndangɨ lə Luwə pətɨ, Luwə adɨ Ndil’ne kɨ ar njay ra kɨ de’gɨ adɨ ndangi. Ningə nda’a to’tɨ tadɔ ndo nya de, kadɨ ɔjɨ’de adɨ mbətɨ nyara kɨ majel, tadɔ ndajɨ de ad’a ra dana, tadɔ ndo nya de kadɨ panjiyə in dana non Luwə’tɨ.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 In be kadɨ de lə Luwə in kɨ kasinan berere me nya’gɨ’tɨ, kadɨ ra’n kulə’gɨ pətɨ kɨ majɨ.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.