2 Pedro 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 Dɔkagilo’tɨ kɨ kete kaa, nje ɓar rɔ’de de’gɨ kɨ njekeltakita kɨ ta Luwə’tɨ nan ingɨ el in dann ngann Isirayel’gɨ’tɨ non; be tɔ ə, njendo de’gɨ nya kɨ ngom a tei dann’se’tɨ tɔ. A rei kɨ nyando’gɨ kɨ ngom dann de’gɨ’tɨ kɨ kanjɨ kadɨ gəri, kadɨ a ɓuki’de kɔ, ningə a mbəti Burəɓe kɨ nje taa’de ilə’de taa ji majel’tɨ. Lo kin’tɨ, a ndɔri tujɨ kɨ a re tanan’tɨ ne kɨ dɔ’de’tɨ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 De’gɨ ngayn a uni go’de me kaya’gɨ’tɨ lə’de, ningə kulə ra’de a ra adɨ de’gɨ a indəi nja’de dɔ nya kɨ rɔta’tɨ, uwəi nanga.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ningə tokɨ gəi nyakingə kɨ ngayn, a ədi’se kɨ ta’gɨ kɨ ta’de’tɨ kadɨ ingəi nya ji’se’tɨ. Nan majɨ kadɨ gəri tokɨ ta kɨ gangɨ kɨ dɔ’de’tɨ, Luwə ində dɔ’a nan’tɨ mayinu nga, taa isɨ dɔ nja’ne’tɨ kadɨ a tujɨ’de tɔ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tokɨ rɔta’tɨ, malayka’gɨ kɨ nje ra majel, Luwə un kum’ne dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de el, nan ɓuki’de me boloɓe’tɨ kɨ dɔboy’o goto lo kɨ diw’tɨ, dɔɔ’de kɨ kulə gindɨ adɨ toi sii nginəi takigangɨ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ningə de’gɨ kɨ dɔkagilo’tɨ kɨ dɔkete kin kaa, Luwə un kum’ne dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de kɔ el tɔ. Lokɨ adɨ mann kon lo kibo ngayn re kadɨ tujɨ de’gɨ kɨ nje me majel’gɨ kɔ kin, Nuwe kɨ nje kiləmbər nya kɨ rɔta’tɨ num, de’gɨ kɨ me kəy’tɨ li’ə kɨ in siri kin num par tɔ ə ɔr’de kɔ me tujɨ’tɨ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Luwə gangɨ ta koy dɔ de’gɨ’tɨ kɨ Sɔdɔm kɨ Gɔmɔr, row’de kɨ por rakɨ kadɨ de’gɨ kɨ in nje ɓol Luwə el oyi tokɨ in nya kɨ a ra’de lo ti’tɨ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Nan Lotɨ kɨ in de kɨ dana, Luwə te si’ə me tujɨ’tɨ kin kɔ. Lotɨ ingə kon me ndil’ne’tɨ ɔjɨ’n dɔ de’gɨ kɨ nje sangɨ nan kaya’tɨ, kɨ kaya’gɨ kɨ njera nya kɨ me’de ndigɨ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 De’gɨ kɨ, in kɨ in de kɨ dana isɨ dann’de’tɨ, lokɨ oo kulə ra’de’gɨ kɨ to kadɨ rai el kɨ isɨ rai, kɨ ta kel de’gɨ kɨ isɨ eli ə, kɨ ndɔ’gɨ pətɨ lapiya lə ndil’ə goto.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 In be ə, Luwə gər’n lo te kɨ de’gɨ kɨ nje təl rɔ’de go ndu’ə’tɨ me kon’tɨ tɔ, gər’n lo kuwə de’gɨ kɨ njera nya kɨ dana kadɨ adi’de kon ndɔ gangɨ ta’tɨ tɔ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Kibo ngayn, de’gɨ kɨ kadɨ a adi’de kon in nje k’oo majɨ rɔ’de’gɨ kɨ sii kidi tɔgɨ konɓe lə Luwə. In de’gɨ kɨ njekuwə kul rɔ’de, ningə nya ində taa kɨ ngan ta’de’tɨ, adɨ ɓoli el kadɨ eli ta’gɨ kɨ mal dɔ nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə kɨ sii dɔran’tɨ to tɔjɨ’gɨ li’ə.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 *Malayka’gɨ inɓe kɨ in dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ num, awi kɨ tɔgɨ ngayn num kin kaa eli ta’gɨ kɨ mal dɔ’de’tɨ takum Burəɓe’tɨ el.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Nan ko degə’gɨ kin rai nya to da’gɨ kɨ hangal’de goto, adɨ awi kɨ non be par, kadɨ de uwə’de tɔl’de kam be. Elita kɨ mal dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ gəri’de el. Ningə a ingəi koy oyi to da’gɨ kɨ mu be.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 A ujəi kandɨ kulə ra’de’gɨ kɨ dana’tɨ el. In de’gɨ kɨ nəl’de ngayn kadɨ oyi majɨ rɔ’de dann kadɨ nda’tɨ. Kisɨ’de ta nyakusɔ’gɨ’tɨ sese, lokɨ isɨ ədi’se kɨ ngann ta’gɨ kɨ ta’de’tɨ kin in nya kɨ to njen, in nya kɨ to rɔsɔl.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Re ene gon kum’de ə, ɓo sangɨ nan kaya’tɨ ə rosɨ me’de. Ningə rai majel pi asɨ’de el; uwəi de’gɨ kɨ tɔgɨ’de kigo ndil’tɨ goto kuləkikiyə’tɨ lə’de num. Nya kɨ uwə me’de in ra ta nyakingə kɨ ngayn. In de’gɨ kɨ Luwə mann’de.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Lokɨ tusi row kɨ rɔta’tɨ inyəi kakin ə, uri mu, uni row kigo Balam’tɨ kɨ ngonn lə Bewor. Balam kɨ nəl’ə ngayn kadɨ ta nar kɨ gorow’ə’tɨ el,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 nan Luwə ndɔr mbi’ə tadɔ kaldɔ ta li’ə. Koro kɨ in da, elta el, nan eltakita Luwə’tɨ to de be, gangi’n ta dɔ kulə ra’tɨ kɨ majel li’ə.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 De’gɨ kin toi to mann kɨ in kam be, toi to kilndi kɨ nəl ndɔr’ɔ aw si’ə kam be. Luwə ində dɔ lo kɨ diw kururu dana tadɔ lə’de.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Eli ta’gɨ ngayn kɨ kum kar’a goto kɨ dɔnan’tɨ. Uni kulə ra’de’gɨ kigo k’oo nyənn darɔ’tɨ, ədi de’gɨ kɨ ngɔsine ɓay, tei patɨ patɨ ta kuwə madɨ’tɨ kɨ de’gɨ kɨ nje njiyə njiyə kɨ gorow’ə’tɨ el.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Uni ndu’de tokɨ in row kingə dɔ, nga ningə inɓe’gɨ in ɓər’gɨ lə nyara kɨ nje tujɨ lo. Tadɔ de kɨ ra kaa in ɓər lə nya kɨ uwə ginn tɔgɨ’ne’tɨ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Kɨ ɔjidɔ de’gɨ kɨ tei kɔ ginn nyara’gɨ’tɨ kɨ to njen kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ gorow gər Burəɓe lə’je kɨ in Njekajɨ’je Jeju Kirisitɨ kin, re təli awi uləi dɔ’de ginn nya’gɨ’tɨ kin gogɨ ɓay, adi onyiɓe dɔ’de’tɨ ə, ji kisɨ’de kɨ gogɨ ne kin a majel ngayn utə in kɨ kete ɓay.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Tadɔ in sotɨ ngayn tadɔ lə’de kadɨ gəri row nyara kɨ rɔta’tɨ el, kadɨ gəri ɓay taa təli tusi mbərkikində kɨ ar njay kɨ ingəi kin inyəi.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ningə in kujita kɨ rɔta’tɨ kɨ ene: «Busɨ təl aw ta tɔmon’tɨ lə’ne gogɨ,» eke «kɔsongɨ, te kɨ lo ndogɨ mann’tɨ be par ə təl aw rogɨ bɔr’tɨ gogɨ.»
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.