2 Pedro 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dɔkagilo’tɨ kɨ kete kaa, nje ɓar rɔ’de de’gɨ kɨ njekeltakita kɨ ta Luwə’tɨ nan ingɨ el in dann ngann Isirayel’gɨ’tɨ non; be tɔ ə, njendo de’gɨ nya kɨ ngom a tei dann’se’tɨ tɔ. A rei kɨ nyando’gɨ kɨ ngom dann de’gɨ’tɨ kɨ kanjɨ kadɨ gəri, kadɨ a ɓuki’de kɔ, ningə a mbəti Burəɓe kɨ nje taa’de ilə’de taa ji majel’tɨ. Lo kin’tɨ, a ndɔri tujɨ kɨ a re tanan’tɨ ne kɨ dɔ’de’tɨ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 De’gɨ ngayn a uni go’de me kaya’gɨ’tɨ lə’de, ningə kulə ra’de a ra adɨ de’gɨ a indəi nja’de dɔ nya kɨ rɔta’tɨ, uwəi nanga.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Ningə tokɨ gəi nyakingə kɨ ngayn, a ədi’se kɨ ta’gɨ kɨ ta’de’tɨ kadɨ ingəi nya ji’se’tɨ. Nan majɨ kadɨ gəri tokɨ ta kɨ gangɨ kɨ dɔ’de’tɨ, Luwə ində dɔ’a nan’tɨ mayinu nga, taa isɨ dɔ nja’ne’tɨ kadɨ a tujɨ’de tɔ.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Tokɨ rɔta’tɨ, malayka’gɨ kɨ nje ra majel, Luwə un kum’ne dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de el, nan ɓuki’de me boloɓe’tɨ kɨ dɔboy’o goto lo kɨ diw’tɨ, dɔɔ’de kɨ kulə gindɨ adɨ toi sii nginəi takigangɨ.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ningə de’gɨ kɨ dɔkagilo’tɨ kɨ dɔkete kin kaa, Luwə un kum’ne dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de kɔ el tɔ. Lokɨ adɨ mann kon lo kibo ngayn re kadɨ tujɨ de’gɨ kɨ nje me majel’gɨ kɔ kin, Nuwe kɨ nje kiləmbər nya kɨ rɔta’tɨ num, de’gɨ kɨ me kəy’tɨ li’ə kɨ in siri kin num par tɔ ə ɔr’de kɔ me tujɨ’tɨ.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Luwə gangɨ ta koy dɔ de’gɨ’tɨ kɨ Sɔdɔm kɨ Gɔmɔr, row’de kɨ por rakɨ kadɨ de’gɨ kɨ in nje ɓol Luwə el oyi tokɨ in nya kɨ a ra’de lo ti’tɨ.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nan Lotɨ kɨ in de kɨ dana, Luwə te si’ə me tujɨ’tɨ kin kɔ. Lotɨ ingə kon me ndil’ne’tɨ ɔjɨ’n dɔ de’gɨ kɨ nje sangɨ nan kaya’tɨ, kɨ kaya’gɨ kɨ njera nya kɨ me’de ndigɨ.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 De’gɨ kɨ, in kɨ in de kɨ dana isɨ dann’de’tɨ, lokɨ oo kulə ra’de’gɨ kɨ to kadɨ rai el kɨ isɨ rai, kɨ ta kel de’gɨ kɨ isɨ eli ə, kɨ ndɔ’gɨ pətɨ lapiya lə ndil’ə goto.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 In be ə, Luwə gər’n lo te kɨ de’gɨ kɨ nje təl rɔ’de go ndu’ə’tɨ me kon’tɨ tɔ, gər’n lo kuwə de’gɨ kɨ njera nya kɨ dana kadɨ adi’de kon ndɔ gangɨ ta’tɨ tɔ.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Kibo ngayn, de’gɨ kɨ kadɨ a adi’de kon in nje k’oo majɨ rɔ’de’gɨ kɨ sii kidi tɔgɨ konɓe lə Luwə. In de’gɨ kɨ njekuwə kul rɔ’de, ningə nya ində taa kɨ ngan ta’de’tɨ, adɨ ɓoli el kadɨ eli ta’gɨ kɨ mal dɔ nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə kɨ sii dɔran’tɨ to tɔjɨ’gɨ li’ə.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 *Malayka’gɨ inɓe kɨ in dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ num, awi kɨ tɔgɨ ngayn num kin kaa eli ta’gɨ kɨ mal dɔ’de’tɨ takum Burəɓe’tɨ el.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nan ko degə’gɨ kin rai nya to da’gɨ kɨ hangal’de goto, adɨ awi kɨ non be par, kadɨ de uwə’de tɔl’de kam be. Elita kɨ mal dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ gəri’de el. Ningə a ingəi koy oyi to da’gɨ kɨ mu be.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 A ujəi kandɨ kulə ra’de’gɨ kɨ dana’tɨ el. In de’gɨ kɨ nəl’de ngayn kadɨ oyi majɨ rɔ’de dann kadɨ nda’tɨ. Kisɨ’de ta nyakusɔ’gɨ’tɨ sese, lokɨ isɨ ədi’se kɨ ngann ta’gɨ kɨ ta’de’tɨ kin in nya kɨ to njen, in nya kɨ to rɔsɔl.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Re ene gon kum’de ə, ɓo sangɨ nan kaya’tɨ ə rosɨ me’de. Ningə rai majel pi asɨ’de el; uwəi de’gɨ kɨ tɔgɨ’de kigo ndil’tɨ goto kuləkikiyə’tɨ lə’de num. Nya kɨ uwə me’de in ra ta nyakingə kɨ ngayn. In de’gɨ kɨ Luwə mann’de.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Lokɨ tusi row kɨ rɔta’tɨ inyəi kakin ə, uri mu, uni row kigo Balam’tɨ kɨ ngonn lə Bewor. Balam kɨ nəl’ə ngayn kadɨ ta nar kɨ gorow’ə’tɨ el,
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 nan Luwə ndɔr mbi’ə tadɔ kaldɔ ta li’ə. Koro kɨ in da, elta el, nan eltakita Luwə’tɨ to de be, gangi’n ta dɔ kulə ra’tɨ kɨ majel li’ə.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 De’gɨ kin toi to mann kɨ in kam be, toi to kilndi kɨ nəl ndɔr’ɔ aw si’ə kam be. Luwə ində dɔ lo kɨ diw kururu dana tadɔ lə’de.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Eli ta’gɨ ngayn kɨ kum kar’a goto kɨ dɔnan’tɨ. Uni kulə ra’de’gɨ kigo k’oo nyənn darɔ’tɨ, ədi de’gɨ kɨ ngɔsine ɓay, tei patɨ patɨ ta kuwə madɨ’tɨ kɨ de’gɨ kɨ nje njiyə njiyə kɨ gorow’ə’tɨ el.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Uni ndu’de tokɨ in row kingə dɔ, nga ningə inɓe’gɨ in ɓər’gɨ lə nyara kɨ nje tujɨ lo. Tadɔ de kɨ ra kaa in ɓər lə nya kɨ uwə ginn tɔgɨ’ne’tɨ.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kɨ ɔjidɔ de’gɨ kɨ tei kɔ ginn nyara’gɨ’tɨ kɨ to njen kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ gorow gər Burəɓe lə’je kɨ in Njekajɨ’je Jeju Kirisitɨ kin, re təli awi uləi dɔ’de ginn nya’gɨ’tɨ kin gogɨ ɓay, adi onyiɓe dɔ’de’tɨ ə, ji kisɨ’de kɨ gogɨ ne kin a majel ngayn utə in kɨ kete ɓay.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Tadɔ in sotɨ ngayn tadɔ lə’de kadɨ gəri row nyara kɨ rɔta’tɨ el, kadɨ gəri ɓay taa təli tusi mbərkikində kɨ ar njay kɨ ingəi kin inyəi.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Ningə in kujita kɨ rɔta’tɨ kɨ ene: «Busɨ təl aw ta tɔmon’tɨ lə’ne gogɨ,» eke «kɔsongɨ, te kɨ lo ndogɨ mann’tɨ be par ə təl aw rogɨ bɔr’tɨ gogɨ.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.