2 Coríntios 9
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 Kɨ ɔjidɔ nyakaw kɨ kadɨ jɨ ra’n kɨ de’gɨ lə Luwə kɨ sii Jerujalem’tɨ, majɨ kadɨ m’ndangɨ ta dɔ’tɨ m’adɨ’se, m’oo ta kɨ kadɨ m’ndangɨ ɓay el nga.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 M’gər ndigɨ ramajɨ kɨ rosɨ me’se kin, adɨ m’pitɨ’se kɨ taga takum de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ. M’el’de m’ene: «Ngannkon’je’gɨ kɨ dɔnangɨ Akay’tɨ sii dɔ nja’de’tɨ ɓal’tɨ kɨ dər.» Ningə tingəbil lə’se kin ra adɨ Njekawnan’gɨ ngayn ndəli.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Lo kin’tɨ, m’ulə ngannkon’je’gɨ kɨ rɔ’se’tɨ kadɨ pitɨ kɨ jɨ pitɨ’se ɔjɨ’n dɔ lo kin, təl nya kɨ kare el. Ningə tokɨ m’el’n, m’ndigɨ ngayn kadɨ sii dɔ nja’se’tɨ tokɨ rɔta’tɨ inɓe tɔ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Tadɔ kin ə re de’gɨ kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ awi sə’m rɔ’se’tɨ, ə sii dɔ nja’se’tɨ el ningə, j’in kɨ jɨ taa me’se kin, j’a təl de’gɨ kɨ rɔ’de sɔl’de, nga ningə, rɔsɔl kibo ngayn a in dɔ’se’tɨ inɓe’gɨ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 In tadɔ kin ə, m’oo majɨ ngayn kadɨ m’dəjɨ ngannkon’je’gɨ madɨ kin kadɨ awi kete non’m’tɨ, rɔ’se’tɨ, kadɨ kawi nja kadikare me ndigɨ kɨ uni ndu’se dɔ’tɨ kin. Lokɨ in kɨ kɔsɨ nja’a nan’tɨ pətɨ ə de oo ə, a in nya kadɨ kɨ me ndigɨ, um in nya kɨ de ində tɔgɨ dɔ madɨ’ne’tɨ ə adɨ’n el.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ningə kadɨ in gəri tokɨ:
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kadɨ de kɨ ra adɨ kigo kɔj’ɔ’tɨ kɨ ɔjɨ me’ne’tɨ, um kɨ ndingə rɔ eke kɨ tɔgɨ madɨ kɨ kində dɔ’tɨ el. Tadɔ Luwə ndigɨ de kɨ adɨ kɨ rɔnel.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Luwə aw kɨ tɔgɨ kadɨ adɨ majɨ’gɨ kɨ dangɨ dangɨ ndogɨ’se mann’tɨ. Lo kin’tɨ, a awi kɨ nya’gɨ pətɨ kɨ kadɨ ra sese kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. A to’se mbar mbar kadɨ uni rai kulə’gɨ kɨ majɨ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tokɨ makitu lə Luwə el’n ene:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Luwə kɨ nje kadɨ ko nya njeduw nya kɨ nje kadɨ nyakusɔ de sɔ, a adɨ’se ko nya kɨ to mbar mbar, taa a ra kadɨ tɔgi tɔ. Lo kin’tɨ, ramajɨ lə’se a te kɨ dɔ’ne kɨ taga wangɨ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nga ningə a in njenyakingə’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, kadɨ rai majɨ kɨ me ndigɨ lə’se kɨ kete kete. Ningə a ra kadɨ de’gɨ kɨ a uləi ji’se adɨ j’adɨ’de kin, a təli kɨ oyo adi Luwə tɔ.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kadikare lə’se kin, a ra kɨ njekunme’gɨ par el, nan a ra kadɨ de’gɨ təli kɨ oyo ngayn adi Luwə tɔ.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Lokɨ in oyi majɨ lə kulə kin ə, a uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ tadɔ təl kɨ təli rɔ’se go Poyta’tɨ kɨ majɨ lə Kirisitɨ, manyinaj’a kɨ taga kin, kɨ majɨ kɨ rai se’de ə kanyi nya majɨ’gɨ lə’se adi’de num adi ndəgɨ de’gɨ pətɨ num kin tɔ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 A elita kɨ Luwə tadɔ lə’se, tɔji ndiginan lə’de kɨ rɔ’se’tɨ, ɔjɨ’n dɔ majɨ lə Luwə kɨ ində nangɨ ripɨ ripɨ kɨ dɔ’se’tɨ kin.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Tɔjɨ in kɨ dɔ Luwə’tɨ tadɔ kadikare li’ə kɨ de oo ngang’a el kin.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.