2 Coríntios 9
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ACF
1 Kɨ ɔjidɔ nyakaw kɨ kadɨ jɨ ra’n kɨ de’gɨ lə Luwə kɨ sii Jerujalem’tɨ, majɨ kadɨ m’ndangɨ ta dɔ’tɨ m’adɨ’se, m’oo ta kɨ kadɨ m’ndangɨ ɓay el nga.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 M’gər ndigɨ ramajɨ kɨ rosɨ me’se kin, adɨ m’pitɨ’se kɨ taga takum de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ. M’el’de m’ene: «Ngannkon’je’gɨ kɨ dɔnangɨ Akay’tɨ sii dɔ nja’de’tɨ ɓal’tɨ kɨ dər.» Ningə tingəbil lə’se kin ra adɨ Njekawnan’gɨ ngayn ndəli.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Lo kin’tɨ, m’ulə ngannkon’je’gɨ kɨ rɔ’se’tɨ kadɨ pitɨ kɨ jɨ pitɨ’se ɔjɨ’n dɔ lo kin, təl nya kɨ kare el. Ningə tokɨ m’el’n, m’ndigɨ ngayn kadɨ sii dɔ nja’se’tɨ tokɨ rɔta’tɨ inɓe tɔ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Tadɔ kin ə re de’gɨ kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ awi sə’m rɔ’se’tɨ, ə sii dɔ nja’se’tɨ el ningə, j’in kɨ jɨ taa me’se kin, j’a təl de’gɨ kɨ rɔ’de sɔl’de, nga ningə, rɔsɔl kibo ngayn a in dɔ’se’tɨ inɓe’gɨ.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 In tadɔ kin ə, m’oo majɨ ngayn kadɨ m’dəjɨ ngannkon’je’gɨ madɨ kin kadɨ awi kete non’m’tɨ, rɔ’se’tɨ, kadɨ kawi nja kadikare me ndigɨ kɨ uni ndu’se dɔ’tɨ kin. Lokɨ in kɨ kɔsɨ nja’a nan’tɨ pətɨ ə de oo ə, a in nya kadɨ kɨ me ndigɨ, um in nya kɨ de ində tɔgɨ dɔ madɨ’ne’tɨ ə adɨ’n el.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ningə kadɨ in gəri tokɨ:
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Kadɨ de kɨ ra adɨ kigo kɔj’ɔ’tɨ kɨ ɔjɨ me’ne’tɨ, um kɨ ndingə rɔ eke kɨ tɔgɨ madɨ kɨ kində dɔ’tɨ el. Tadɔ Luwə ndigɨ de kɨ adɨ kɨ rɔnel.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Luwə aw kɨ tɔgɨ kadɨ adɨ majɨ’gɨ kɨ dangɨ dangɨ ndogɨ’se mann’tɨ. Lo kin’tɨ, a awi kɨ nya’gɨ pətɨ kɨ kadɨ ra sese kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. A to’se mbar mbar kadɨ uni rai kulə’gɨ kɨ majɨ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Tokɨ makitu lə Luwə el’n ene:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Luwə kɨ nje kadɨ ko nya njeduw nya kɨ nje kadɨ nyakusɔ de sɔ, a adɨ’se ko nya kɨ to mbar mbar, taa a ra kadɨ tɔgi tɔ. Lo kin’tɨ, ramajɨ lə’se a te kɨ dɔ’ne kɨ taga wangɨ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Nga ningə a in njenyakingə’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, kadɨ rai majɨ kɨ me ndigɨ lə’se kɨ kete kete. Ningə a ra kadɨ de’gɨ kɨ a uləi ji’se adɨ j’adɨ’de kin, a təli kɨ oyo adi Luwə tɔ.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Kadikare lə’se kin, a ra kɨ njekunme’gɨ par el, nan a ra kadɨ de’gɨ təli kɨ oyo ngayn adi Luwə tɔ.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Lokɨ in oyi majɨ lə kulə kin ə, a uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ tadɔ təl kɨ təli rɔ’se go Poyta’tɨ kɨ majɨ lə Kirisitɨ, manyinaj’a kɨ taga kin, kɨ majɨ kɨ rai se’de ə kanyi nya majɨ’gɨ lə’se adi’de num adi ndəgɨ de’gɨ pətɨ num kin tɔ.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 A elita kɨ Luwə tadɔ lə’se, tɔji ndiginan lə’de kɨ rɔ’se’tɨ, ɔjɨ’n dɔ majɨ lə Luwə kɨ ində nangɨ ripɨ ripɨ kɨ dɔ’se’tɨ kin.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Tɔjɨ in kɨ dɔ Luwə’tɨ tadɔ kadikare li’ə kɨ de oo ngang’a el kin.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.