2 Coríntios 9

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɨ ɔjidɔ nyakaw kɨ kadɨ jɨ ra’n kɨ de’gɨ lə Luwə kɨ sii Jerujalem’tɨ, majɨ kadɨ m’ndangɨ ta dɔ’tɨ m’adɨ’se, m’oo ta kɨ kadɨ m’ndangɨ ɓay el nga.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 M’gər ndigɨ ramajɨ kɨ rosɨ me’se kin, adɨ m’pitɨ’se kɨ taga takum de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ. M’el’de m’ene: «Ngannkon’je’gɨ kɨ dɔnangɨ Akay’tɨ sii dɔ nja’de’tɨ ɓal’tɨ kɨ dər.» Ningə tingəbil lə’se kin ra adɨ Njekawnan’gɨ ngayn ndəli.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Lo kin’tɨ, m’ulə ngannkon’je’gɨ kɨ rɔ’se’tɨ kadɨ pitɨ kɨ jɨ pitɨ’se ɔjɨ’n dɔ lo kin, təl nya kɨ kare el. Ningə tokɨ m’el’n, m’ndigɨ ngayn kadɨ sii dɔ nja’se’tɨ tokɨ rɔta’tɨ inɓe tɔ.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Tadɔ kin ə re de’gɨ kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ awi sə’m rɔ’se’tɨ, ə sii dɔ nja’se’tɨ el ningə, j’in kɨ jɨ taa me’se kin, j’a təl de’gɨ kɨ rɔ’de sɔl’de, nga ningə, rɔsɔl kibo ngayn a in dɔ’se’tɨ inɓe’gɨ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 In tadɔ kin ə, m’oo majɨ ngayn kadɨ m’dəjɨ ngannkon’je’gɨ madɨ kin kadɨ awi kete non’m’tɨ, rɔ’se’tɨ, kadɨ kawi nja kadikare me ndigɨ kɨ uni ndu’se dɔ’tɨ kin. Lokɨ in kɨ kɔsɨ nja’a nan’tɨ pətɨ ə de oo ə, a in nya kadɨ kɨ me ndigɨ, um in nya kɨ de ində tɔgɨ dɔ madɨ’ne’tɨ ə adɨ’n el.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ningə kadɨ in gəri tokɨ:
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kadɨ de kɨ ra adɨ kigo kɔj’ɔ’tɨ kɨ ɔjɨ me’ne’tɨ, um kɨ ndingə rɔ eke kɨ tɔgɨ madɨ kɨ kində dɔ’tɨ el. Tadɔ Luwə ndigɨ de kɨ adɨ kɨ rɔnel.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Luwə aw kɨ tɔgɨ kadɨ adɨ majɨ’gɨ kɨ dangɨ dangɨ ndogɨ’se mann’tɨ. Lo kin’tɨ, a awi kɨ nya’gɨ pətɨ kɨ kadɨ ra sese kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. A to’se mbar mbar kadɨ uni rai kulə’gɨ kɨ majɨ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tokɨ makitu lə Luwə el’n ene:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Luwə kɨ nje kadɨ ko nya njeduw nya kɨ nje kadɨ nyakusɔ de sɔ, a adɨ’se ko nya kɨ to mbar mbar, taa a ra kadɨ tɔgi tɔ. Lo kin’tɨ, ramajɨ lə’se a te kɨ dɔ’ne kɨ taga wangɨ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Nga ningə a in njenyakingə’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, kadɨ rai majɨ kɨ me ndigɨ lə’se kɨ kete kete. Ningə a ra kadɨ de’gɨ kɨ a uləi ji’se adɨ j’adɨ’de kin, a təli kɨ oyo adi Luwə tɔ.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kadikare lə’se kin, a ra kɨ njekunme’gɨ par el, nan a ra kadɨ de’gɨ təli kɨ oyo ngayn adi Luwə tɔ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Lokɨ in oyi majɨ lə kulə kin ə, a uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ tadɔ təl kɨ təli rɔ’se go Poyta’tɨ kɨ majɨ lə Kirisitɨ, manyinaj’a kɨ taga kin, kɨ majɨ kɨ rai se’de ə kanyi nya majɨ’gɨ lə’se adi’de num adi ndəgɨ de’gɨ pətɨ num kin tɔ.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 A elita kɨ Luwə tadɔ lə’se, tɔji ndiginan lə’de kɨ rɔ’se’tɨ, ɔjɨ’n dɔ majɨ lə Luwə kɨ ində nangɨ ripɨ ripɨ kɨ dɔ’se’tɨ kin.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tɔjɨ in kɨ dɔ Luwə’tɨ tadɔ kadikare li’ə kɨ de oo ngang’a el kin.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.