2 Coríntios 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tokɨ j’ində rɔ’je nan’tɨ kɨ Luwə dɔ kulə’tɨ, jɨ dəjɨ’se kadɨ kidi ra majɨ lə Luwə kɨ ingəi kin el.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Tadɔ Luwə inɓe el ene:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Kadɨ to kulə kɨ j’isɨ ra kin ta goto dɔ’tɨ, jɨ sangɨ row kadɨ jɨ tugə de madɨ jigɨ’tɨ el.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Nya kɨ j’isɨ sangɨ, jɨ sangɨ kadɨ jɨ tɔjɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, tokɨ rɔta’tɨ, j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə. J’uwə tɔgɨ’je ba ə jɨ təl j’uwə ɓay, me kon’gɨ’tɨ, me kumtondoo’tɨ, me ɓol’tɨ,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ginn kində’tɨ lə de’gɨ, me dangay’tɨ, kɨ me sulə’tɨ kɨ de’gɨ suləi bulə de’gɨ dɔ’je’tɨ. Me kulə’tɨ kɨ aldɔ singə’je, lo to ɓi goto, me ɓo’tɨ, kaa j’uwə tɔgɨ’je ba.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Jɨ tɔjɨ kadɨ j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə me kar njay’tɨ, me gər Luwə’tɨ, me koreme’tɨ, me ramajɨ’tɨ. Ndil Luwə in se’je nan’tɨ, jɨ ndigɨ de’gɨ ndigɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ kədinan goto’tɨ.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Jɨ tɔjɨ kadɨ j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə me kiləmbər ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ j’ilə kɨ tɔgɨ lə Luwə. Nya katɨ lə’je, kɨ dər rɔ lə’je, in nyara kɨ dana takum Luwə’tɨ.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 De’gɨ ɔsi kurə’je ge uləi rɔsɔl dɔ’je’tɨ ge, elita kɨ majel dɔ’je’tɨ ge, elita kɨ majɨ ge. J’isɨ j’elta kɨ rɔta’tɨ kin ka oyi’je to nje ngom’gɨ,
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 gəri’je ɓətɨ, nan oyi’je to de’gɨ kɨ gəri’de el be, j’a jɨ njiyə kɨ dɔ’je taa, nan oyi’je to njekoy’gɨ. Uwəi’je dangay’tɨ kɨ kanjɨ tɔl’je,
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 tuji me’je ka rɔ’je nəl’je par par. J’in njendoo’gɨ, nan jɨ təl de’gɨ ngayn nje nyakingə’tɨ, to to nya kɨ nya lə’je goto be, nan kɨ rɔta’tɨ ə, nyakingə’gɨ pətɨ in yan’je.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 In de’gɨ kɨ Korentɨ’tɨ, j’el kann kumta, jɨ te me’je kɨ rɔ’se’tɨ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Jɨ tɔjɨ’se ndigɨ kɨ jɨ ndigɨ’se kɨ taga, nan in ingɨ ə tei me’se adi’je el.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Lo kin’tɨ, m’el’se ta tokɨ baw ngann’gɨ a el’n ngann’ne’gɨ ta kin be. Ningə jɨ dəjɨ’se kadɨ ingɨ kaa, tei me’se adi’je tokɨ j’in jɨ te’n me’je j’adɨ’se kakin be tɔ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Majɨ kadɨ uləi dɔ’se kɨ non be par ginn jugɨ’tɨ kɨ kareba kɨ nje kɨ gəri Luwə el kam el. Nya kɨ rɔta’tɨ kɨ nya kɨ majel a indəi rɔ’de nan’tɨ el; kunjɨ ingɨ kɨ lo kɨ diw asi kadɨ a indəi rɔ’de nan’tɨ el.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Lo kadɨ Kirisitɨ ingɨ kɨ Su ta’de asɨ nan goto; de kɨ njekunme kadɨ Luwə ingɨ kɨ de kɨ nje kunme’ne kadɨ Luwə el, nya kɨ a uwəi nan dɔ’tɨ goto.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nya kɨ a oro *Kəy lə Luwə kɨ kagɨ yo’gɨ nan’tɨ goto. Tadɔ j’in ə, j’in Kəy lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira ba tokɨ Luwə inɓe el’n ene:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 In tadɔ kɨ be kin ə, Burəɓe el’n ene:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Burəɓe kɨ Nje tɔgɨ pətɨ el ɓay ene:
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.