2 Coríntios 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tokɨ j’ində rɔ’je nan’tɨ kɨ Luwə dɔ kulə’tɨ, jɨ dəjɨ’se kadɨ kidi ra majɨ lə Luwə kɨ ingəi kin el.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Tadɔ Luwə inɓe el ene:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Kadɨ to kulə kɨ j’isɨ ra kin ta goto dɔ’tɨ, jɨ sangɨ row kadɨ jɨ tugə de madɨ jigɨ’tɨ el.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Nya kɨ j’isɨ sangɨ, jɨ sangɨ kadɨ jɨ tɔjɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, tokɨ rɔta’tɨ, j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə. J’uwə tɔgɨ’je ba ə jɨ təl j’uwə ɓay, me kon’gɨ’tɨ, me kumtondoo’tɨ, me ɓol’tɨ,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ginn kində’tɨ lə de’gɨ, me dangay’tɨ, kɨ me sulə’tɨ kɨ de’gɨ suləi bulə de’gɨ dɔ’je’tɨ. Me kulə’tɨ kɨ aldɔ singə’je, lo to ɓi goto, me ɓo’tɨ, kaa j’uwə tɔgɨ’je ba.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jɨ tɔjɨ kadɨ j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə me kar njay’tɨ, me gər Luwə’tɨ, me koreme’tɨ, me ramajɨ’tɨ. Ndil Luwə in se’je nan’tɨ, jɨ ndigɨ de’gɨ ndigɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ kədinan goto’tɨ.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Jɨ tɔjɨ kadɨ j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə me kiləmbər ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ j’ilə kɨ tɔgɨ lə Luwə. Nya katɨ lə’je, kɨ dər rɔ lə’je, in nyara kɨ dana takum Luwə’tɨ.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 De’gɨ ɔsi kurə’je ge uləi rɔsɔl dɔ’je’tɨ ge, elita kɨ majel dɔ’je’tɨ ge, elita kɨ majɨ ge. J’isɨ j’elta kɨ rɔta’tɨ kin ka oyi’je to nje ngom’gɨ,
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 gəri’je ɓətɨ, nan oyi’je to de’gɨ kɨ gəri’de el be, j’a jɨ njiyə kɨ dɔ’je taa, nan oyi’je to njekoy’gɨ. Uwəi’je dangay’tɨ kɨ kanjɨ tɔl’je,
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 tuji me’je ka rɔ’je nəl’je par par. J’in njendoo’gɨ, nan jɨ təl de’gɨ ngayn nje nyakingə’tɨ, to to nya kɨ nya lə’je goto be, nan kɨ rɔta’tɨ ə, nyakingə’gɨ pətɨ in yan’je.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 In de’gɨ kɨ Korentɨ’tɨ, j’el kann kumta, jɨ te me’je kɨ rɔ’se’tɨ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Jɨ tɔjɨ’se ndigɨ kɨ jɨ ndigɨ’se kɨ taga, nan in ingɨ ə tei me’se adi’je el.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Lo kin’tɨ, m’el’se ta tokɨ baw ngann’gɨ a el’n ngann’ne’gɨ ta kin be. Ningə jɨ dəjɨ’se kadɨ ingɨ kaa, tei me’se adi’je tokɨ j’in jɨ te’n me’je j’adɨ’se kakin be tɔ.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Majɨ kadɨ uləi dɔ’se kɨ non be par ginn jugɨ’tɨ kɨ kareba kɨ nje kɨ gəri Luwə el kam el. Nya kɨ rɔta’tɨ kɨ nya kɨ majel a indəi rɔ’de nan’tɨ el; kunjɨ ingɨ kɨ lo kɨ diw asi kadɨ a indəi rɔ’de nan’tɨ el.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Lo kadɨ Kirisitɨ ingɨ kɨ Su ta’de asɨ nan goto; de kɨ njekunme kadɨ Luwə ingɨ kɨ de kɨ nje kunme’ne kadɨ Luwə el, nya kɨ a uwəi nan dɔ’tɨ goto.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Nya kɨ a oro *Kəy lə Luwə kɨ kagɨ yo’gɨ nan’tɨ goto. Tadɔ j’in ə, j’in Kəy lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira ba tokɨ Luwə inɓe el’n ene:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 In tadɔ kɨ be kin ə, Burəɓe el’n ene:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Burəɓe kɨ Nje tɔgɨ pətɨ el ɓay ene:
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.