2 Coríntios 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tokɨ j’ində rɔ’je nan’tɨ kɨ Luwə dɔ kulə’tɨ, jɨ dəjɨ’se kadɨ kidi ra majɨ lə Luwə kɨ ingəi kin el.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Tadɔ Luwə inɓe el ene:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Kadɨ to kulə kɨ j’isɨ ra kin ta goto dɔ’tɨ, jɨ sangɨ row kadɨ jɨ tugə de madɨ jigɨ’tɨ el.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nya kɨ j’isɨ sangɨ, jɨ sangɨ kadɨ jɨ tɔjɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, tokɨ rɔta’tɨ, j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə. J’uwə tɔgɨ’je ba ə jɨ təl j’uwə ɓay, me kon’gɨ’tɨ, me kumtondoo’tɨ, me ɓol’tɨ,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ginn kində’tɨ lə de’gɨ, me dangay’tɨ, kɨ me sulə’tɨ kɨ de’gɨ suləi bulə de’gɨ dɔ’je’tɨ. Me kulə’tɨ kɨ aldɔ singə’je, lo to ɓi goto, me ɓo’tɨ, kaa j’uwə tɔgɨ’je ba.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Jɨ tɔjɨ kadɨ j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə me kar njay’tɨ, me gər Luwə’tɨ, me koreme’tɨ, me ramajɨ’tɨ. Ndil Luwə in se’je nan’tɨ, jɨ ndigɨ de’gɨ ndigɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ kədinan goto’tɨ.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Jɨ tɔjɨ kadɨ j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə me kiləmbər ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ j’ilə kɨ tɔgɨ lə Luwə. Nya katɨ lə’je, kɨ dər rɔ lə’je, in nyara kɨ dana takum Luwə’tɨ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 De’gɨ ɔsi kurə’je ge uləi rɔsɔl dɔ’je’tɨ ge, elita kɨ majel dɔ’je’tɨ ge, elita kɨ majɨ ge. J’isɨ j’elta kɨ rɔta’tɨ kin ka oyi’je to nje ngom’gɨ,
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 gəri’je ɓətɨ, nan oyi’je to de’gɨ kɨ gəri’de el be, j’a jɨ njiyə kɨ dɔ’je taa, nan oyi’je to njekoy’gɨ. Uwəi’je dangay’tɨ kɨ kanjɨ tɔl’je,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 tuji me’je ka rɔ’je nəl’je par par. J’in njendoo’gɨ, nan jɨ təl de’gɨ ngayn nje nyakingə’tɨ, to to nya kɨ nya lə’je goto be, nan kɨ rɔta’tɨ ə, nyakingə’gɨ pətɨ in yan’je.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 In de’gɨ kɨ Korentɨ’tɨ, j’el kann kumta, jɨ te me’je kɨ rɔ’se’tɨ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Jɨ tɔjɨ’se ndigɨ kɨ jɨ ndigɨ’se kɨ taga, nan in ingɨ ə tei me’se adi’je el.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Lo kin’tɨ, m’el’se ta tokɨ baw ngann’gɨ a el’n ngann’ne’gɨ ta kin be. Ningə jɨ dəjɨ’se kadɨ ingɨ kaa, tei me’se adi’je tokɨ j’in jɨ te’n me’je j’adɨ’se kakin be tɔ.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Majɨ kadɨ uləi dɔ’se kɨ non be par ginn jugɨ’tɨ kɨ kareba kɨ nje kɨ gəri Luwə el kam el. Nya kɨ rɔta’tɨ kɨ nya kɨ majel a indəi rɔ’de nan’tɨ el; kunjɨ ingɨ kɨ lo kɨ diw asi kadɨ a indəi rɔ’de nan’tɨ el.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Lo kadɨ Kirisitɨ ingɨ kɨ Su ta’de asɨ nan goto; de kɨ njekunme kadɨ Luwə ingɨ kɨ de kɨ nje kunme’ne kadɨ Luwə el, nya kɨ a uwəi nan dɔ’tɨ goto.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Nya kɨ a oro *Kəy lə Luwə kɨ kagɨ yo’gɨ nan’tɨ goto. Tadɔ j’in ə, j’in Kəy lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira ba tokɨ Luwə inɓe el’n ene:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 In tadɔ kɨ be kin ə, Burəɓe el’n ene:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Burəɓe kɨ Nje tɔgɨ pətɨ el ɓay ene:
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.