2 Coríntios 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tokɨ j’ində rɔ’je nan’tɨ kɨ Luwə dɔ kulə’tɨ, jɨ dəjɨ’se kadɨ kidi ra majɨ lə Luwə kɨ ingəi kin el.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tadɔ Luwə inɓe el ene:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Kadɨ to kulə kɨ j’isɨ ra kin ta goto dɔ’tɨ, jɨ sangɨ row kadɨ jɨ tugə de madɨ jigɨ’tɨ el.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Nya kɨ j’isɨ sangɨ, jɨ sangɨ kadɨ jɨ tɔjɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, tokɨ rɔta’tɨ, j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə. J’uwə tɔgɨ’je ba ə jɨ təl j’uwə ɓay, me kon’gɨ’tɨ, me kumtondoo’tɨ, me ɓol’tɨ,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ginn kində’tɨ lə de’gɨ, me dangay’tɨ, kɨ me sulə’tɨ kɨ de’gɨ suləi bulə de’gɨ dɔ’je’tɨ. Me kulə’tɨ kɨ aldɔ singə’je, lo to ɓi goto, me ɓo’tɨ, kaa j’uwə tɔgɨ’je ba.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jɨ tɔjɨ kadɨ j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə me kar njay’tɨ, me gər Luwə’tɨ, me koreme’tɨ, me ramajɨ’tɨ. Ndil Luwə in se’je nan’tɨ, jɨ ndigɨ de’gɨ ndigɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ kədinan goto’tɨ.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Jɨ tɔjɨ kadɨ j’in njekuləɓər’gɨ lə Luwə me kiləmbər ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ j’ilə kɨ tɔgɨ lə Luwə. Nya katɨ lə’je, kɨ dər rɔ lə’je, in nyara kɨ dana takum Luwə’tɨ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 De’gɨ ɔsi kurə’je ge uləi rɔsɔl dɔ’je’tɨ ge, elita kɨ majel dɔ’je’tɨ ge, elita kɨ majɨ ge. J’isɨ j’elta kɨ rɔta’tɨ kin ka oyi’je to nje ngom’gɨ,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 gəri’je ɓətɨ, nan oyi’je to de’gɨ kɨ gəri’de el be, j’a jɨ njiyə kɨ dɔ’je taa, nan oyi’je to njekoy’gɨ. Uwəi’je dangay’tɨ kɨ kanjɨ tɔl’je,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 tuji me’je ka rɔ’je nəl’je par par. J’in njendoo’gɨ, nan jɨ təl de’gɨ ngayn nje nyakingə’tɨ, to to nya kɨ nya lə’je goto be, nan kɨ rɔta’tɨ ə, nyakingə’gɨ pətɨ in yan’je.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 In de’gɨ kɨ Korentɨ’tɨ, j’el kann kumta, jɨ te me’je kɨ rɔ’se’tɨ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Jɨ tɔjɨ’se ndigɨ kɨ jɨ ndigɨ’se kɨ taga, nan in ingɨ ə tei me’se adi’je el.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Lo kin’tɨ, m’el’se ta tokɨ baw ngann’gɨ a el’n ngann’ne’gɨ ta kin be. Ningə jɨ dəjɨ’se kadɨ ingɨ kaa, tei me’se adi’je tokɨ j’in jɨ te’n me’je j’adɨ’se kakin be tɔ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Majɨ kadɨ uləi dɔ’se kɨ non be par ginn jugɨ’tɨ kɨ kareba kɨ nje kɨ gəri Luwə el kam el. Nya kɨ rɔta’tɨ kɨ nya kɨ majel a indəi rɔ’de nan’tɨ el; kunjɨ ingɨ kɨ lo kɨ diw asi kadɨ a indəi rɔ’de nan’tɨ el.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Lo kadɨ Kirisitɨ ingɨ kɨ Su ta’de asɨ nan goto; de kɨ njekunme kadɨ Luwə ingɨ kɨ de kɨ nje kunme’ne kadɨ Luwə el, nya kɨ a uwəi nan dɔ’tɨ goto.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nya kɨ a oro *Kəy lə Luwə kɨ kagɨ yo’gɨ nan’tɨ goto. Tadɔ j’in ə, j’in Kəy lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira ba tokɨ Luwə inɓe el’n ene:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 In tadɔ kɨ be kin ə, Burəɓe el’n ene:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Burəɓe kɨ Nje tɔgɨ pətɨ el ɓay ene:
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.