2 Coríntios 5
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Jɨ gər majɨ kadɨ re darɔ’je kɨ j’in me’tɨ dɔnangɨ’tɨ ne, kɨ to to *kəyku be kin tujɨ ə, j’awi kɨ darɔ kɨ sigɨ kɨ in kəy kɨ Luwə ra adɨ’je me dɔran’tɨ non, kɨ in kəy kɨ de ra kɨ ji’ne el. In kəy kɨ a to bitɨ kɨ non’tɨ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Tadɔ kisɨ kɨ j’isɨ me darɔ’tɨ kɨ in kəyku kin, j’isɨ tuməi um um, tadɔ jɨ ge ngayn kadɨ j’uləi darɔ’je kɨ dɔran’tɨ rɔ’je’tɨ kɨ to to kəy kɨ bitɨ kɨ non’tɨ dɔ mad’a’tɨ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Be ə lokɨ re darɔ’je kɨ dɔnangɨ’tɨ goto ə de a oo’je kɨ rɔ’je kare el.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Tadɔ kisɨ’je me darɔ’tɨ, kɨ in kəyku kin, jɨ tumə um um, nya aldɔ singə’je. Ningə jɨ ndigɨ kadɨ j’ɔri rɔ’je kɔ me darɔ’tɨ kin el, nan jɨ ndigɨ kadɨ j’uləi darɔ kɨ dɔran’tɨ dɔ’tɨ, kadɨ darɔ kɨ kumngayira tu dɔ darɔ kɨ koy.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ningə in Luwə inɓe ə ində kadɨ nya’gɨ kin a rai nya be dɔ’je’tɨ. In in ə ində Ndil’ne me’je’tɨ to nya kɨ adɨ’je dɔkete dann nya majɨ’gɨ’tɨ kɨ ində taa dangɨ tadɔ lə’je, kadɨ a adɨ’je.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Lo kin’tɨ, j’uwəi tɔgɨ’je ba kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Ningə jɨ gər kadɨ lokɨ j’in me darɔ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kin ɓay ə, j’in gidɨ kəy’tɨ lə’je, sanyi kɨ Burəɓe.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Tokɨ rɔta’tɨ, in kɨ takul kunme ə j’isɨ j’aw’n, um in kum’je ə oo lo ə j’isi j’aw’n el.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 J’uwə tɔgɨ’je ba ə j’isi j’aw’n, ningə jɨ ndigɨ ngayn kadɨ j’inyə darɔ kin, ə j’aw j’ində ɓe kadɨ Burəɓe’tɨ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nga ningə, re j’isɨ’n me darɔ’tɨ kin, eke jɨ tus’ə j’inyə, nya kɨ uwə me’je, in ta kadɨ jɨ nəl Burəɓe.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Tadɔ majɨ kadɨ j’a jɨ te kare kare kadɨ jɨ ra non Kirisitɨ’tɨ, lo gangɨ ta’tɨ li’ə. De kɨ ra kaa a ingə nya kɨ sɔw dɔ’ne, kigo kulə ra’a’tɨ kɨ un darɔ’ne ra’n: kɨ re in’n kulə kɨ majɨ eke kulə kɨ majel.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ginn nya kɨ kadɨ jɨ ɓol’n Burəɓe, jɨ gər majɨ, in ə j’isɨ sangɨ row kadɨ jɨ ɓukɨ’n de’gɨ go’je’tɨ. Luwə gər’je ar njay, ningə m’gər kadɨ ingɨ kaa, kɨ kadɨ elita kɨ ngom el ə, in gəri m’in ar njay tɔ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Jɨ ndigɨ kadɨ jɨ təl j’elita dɔ rɔ’je’tɨ rangɨ ɓay taa kadɨ in gəri’je, el, nan j’un sese tarow kadɨ rɔ’se nəl’se dɔ’je’tɨ. Lo kin’tɨ, a ingəi ta kɨ kadɨ a turi de’gɨ’tɨ kɨ isɨ indəi gu’de kɨ nyara kɨ gidɨ’de’tɨ ne kare, um nyara kɨ ngarme’de’tɨ el kam.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Re in rɔta’tɨ kadɨ j’in de’gɨ kɨ dɔ’je goto ə, in tadɔ lə Luwə ə dɔ’je goto’n, a re j’in nje kumkar’gɨ tɔ ə, in tadɔ lə’se ə j’in’n nje kum kar’gɨ tɔ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Tokɨ rɔta’tɨ, ndiginan lə Kirisitɨ onɓe dɔ’je’tɨ, j’in kɨ jɨ gər tokɨ de kareba oy tadɔ de’gɨ pətɨ, adɨ de’gɨ pətɨ oyi kin.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Oy tadɔ de’gɨ pətɨ, kadɨ de’gɨ kɨ sii kɨ dɔ’de taa, sii tadɔ lə’de inɓe’gɨ el nga, nan tadɔ lə de kɨ oy ə ində taa lo koy’tɨ tadɔ lə’de kin.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nga ningə, j’a j’oo’de kigo k’oo’ə’tɨ lə’de el bitɨ nga. Re kete j’in, j’oo Kirisitɨ kigo k’oo’ə’tɨ lə’de ka, kɨ ngɔsine kin, j’a j’oo’ə be el ratata nga.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Re de ində rɔ’ne nan’tɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ ə, in nyakində kɨ sigɨ. Nya’gɨ kɨ kɔkɔ dəri kɔ, nya’gɨ kɨ rɔ’a’tɨ pətɨ, təli nya kɨ sigɨ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ningə nya’gɨ kin pətɨ in rɔ Luwə’tɨ, kɨ nje təl kulə’je nojɨ nan’tɨ sə’ne, kɨ row lə Kirisitɨ. Luwə kɨ adɨ’je kulə kulə de’gɨ nojɨ nan’tɨ si’ə inɓe.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Tadɔ in Luwə ə, kɨ row lə Kirisitɨ, ulə’n de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ, nojɨ nan’tɨ sə’ne, kɨ kanjɨ tudə majel’gɨ lə’de kɨ rai. Nga ningə, ində taa kulə nojɨ nan’tɨ ta’je’tɨ kadɨ j’iləmbər’ə.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 J’in de’gɨ kɨ Luwə ulə’je to nje ra kulə tor Kirisitɨ’tɨ. Nga ningə, Luwə un’je ɓarɨ’n’se kɨ rɔ’ne’tɨ. Me tɔ Kirisitɨ’tɨ, j’uwə ngonn mbay nja’se ba, uləi nojɨ nan’tɨ kɨ Luwə.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kirisitɨ kɨ ra majel el, nan Luwə ɓukɨ majel’gɨ lə’je kɨ dɔ’a’tɨ. Ɔy kɨ dɔ’a’tɨ, kadɨ kɨ row li’ə, Luwə təl’n’je de’gɨ’tɨ kɨ dana takum’ne’tɨ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.