2 Coríntios 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Tokɨ in kulə kɨ Luwə ə adɨ’je kigo memajɨ’tɨ li’ə, tɔgɨ’je goto ta’tɨ el.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 J’in jɨ mbətɨ nyara kɨ lo kiyə’tɨ, kɨ nya kɨ to rɔsɔl kɨ de’gɨ isɨ rai. Panjiyə’je in kɨ lo kədikum nan’tɨ el, taa jɨ mbir ta lə Luwə dow kare el tɔ. Lokɨ jɨ tɔjɨ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ taga ə, jɨ sangɨ kadɨ jɨ taa me de’gɨ takum Luwə’tɨ to taa yo.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nga ningə, re Poyta kɨ majɨ kɨ j’isi j’iləmbər’ə kin, to lo kiyə’tɨ ə, to lo kiyə’tɨ tadɔ de’gɨ kɨ isɨ awi tujɨ’tɨ,
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 tadɔ nje kɨ uni me’de el. Ingɨ kɨ ngar nje kində tɔgɨ’ne dɔ dɔnangɨ’tɨ ne, utɨ kum nyagər lə’de nga adɨ lo kadɨ oyi kunjɨ Poyta kɨ majɨ lə nje tɔjɨ tɔɓar lə Kirisitɨ kin goto. Kirisitɨ kɨ in banakum Luwə inɓe.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tokɨ rɔta’tɨ, j’isi j’iləmbər rɔ’je j’inɓe el, nan in Jeju Kirisitɨ kɨ Burəɓe ə j’isi j’iləmbər’ə. Nga ningə j’inɓe j’in ɓər lə’se tadɔ lə Jeju.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Tadɔ Luwə kɨ nje k’el k’ene: «Kadɨ kunjɨ unjɨ dann lo kɨ diw’tɨ» kin ə adɨ kunjə unjɨ ngann me’je’tɨ, kadɨ jɨ gəri’n tɔɓar li’ə kɨ unjɨ takum Kirisitɨ’tɨ kin.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ningə nya majɨ lə Ndil kin, j’oti darɔ’je’tɨ kɨ yai kɨ to to ngoo kɨ kuwə kɨ hanjɨ be kin. In be kadɨ to ar njay tokɨ tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol kin in rɔ Luwə’tɨ um in rɔ’je’gɨ’tɨ el.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Kon’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kawinan kɨ dɔ’je’tɨ, nan budɨ singə’gɨ el; me’je gangɨ mann, nan j’ore me’je ngan inɓe kin.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 De’gɨ indəi kum’je ndoo, nan Luwə inyə’je kɔ el; tɔti’je nanga, nan tɔli’je el.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Darɔ’je isɨ otɨ koy lə Kirisitɨ kɨ lo’gɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, kadɨ de’gɨ oyi tokɨ Kirisitɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa darɔ’je’tɨ.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Tadɔ j’in kɨ j’isɨ kɨ dɔ’je taa, j’isɨ ta koy’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ tadɔ lə Kirisitɨ. In be kadɨ de’gɨ oyi tokɨ Kirisitɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa darɔ’je’tɨ kɨ ndɔ madɨ ə a oy kin.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Lo kin’tɨ, j’in j’a j’ində taa lo koy’tɨ kadɨ to j’isi’n kumngayira ba tɔ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Tokɨ in ndil kunme kɨ kareba ə isɨ ra kulə me’je’tɨ, makitu lə Luwə el ene: «In tadɔ kun kɨ m’un me’m m’adɨ Luwə ə m’elta li’ə.» Ningə j’in kaa in tadɔ kun kɨ j’uni me’je j’adɨ Luwə ə j’elita li’ə tɔ.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Tadɔ jɨ gər kadɨ, Luwə kɨ te kɨ Burəɓe Jeju lo koy’tɨ kin, a te se’je lo koy’tɨ kɨ Kirisitɨ tɔ. A te se’je kadɨ ində’je num, ingɨ num kadɨ’ne’tɨ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nya’gɨ pətɨ kɨ te dɔ’je’tɨ in tadɔ majɨ lə’se. Ningə, lo kin’tɨ, ra majɨ lə Luwə a to mbar mbar kadɨ aw kɨ dɔ de’gɨ’tɨ kɨ kete kete. Aw kɨ kete kete kadɨ to de’gɨ kɨ nje kelta kɨ Luwə, rai’ə oyo ge, piti’ə ge, toi mbar mbar kɨ dɔ’tɨ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 In tadɔ kin ə, j’ingə’n tɔgɨ par par. Re darɔ’je kɨ k’oo kɨ kum ne kin ə tɔg’ɔ isɨ təl kɨ gogɨ kaa, ndil’je isɨ ingə tɔgɨ kɨ rangɨ kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Tadɔ kon’gɨ kɨ j’isɨ j’ingəi’de ɓone kin, in kon kɨ dɔkagilo li’ə in nden be par, taa ɔlɔ kəl kare tɔ, lokɨ j’un j’ində kadɨ tɔjɨ kɨ ətɨ ɓol, kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kɨ a re go nje’gɨ’tɨ kin.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Nya kɨ j’isɨ j’anyi ngod’o, in nya kɨ de oo kɨ kum’ne kin el, nan in nya kɨ de oo kɨ kum’ne el yo. Nya kɨ de oo kɨ kum’ne, ndɔ’a in ngayn el, nan nya kɨ de oo kɨ kum’ne el, a to bitɨ kɨ non’tɨ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.