2 Coríntios 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 Tokɨ in kulə kɨ Luwə ə adɨ’je kigo memajɨ’tɨ li’ə, tɔgɨ’je goto ta’tɨ el.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 J’in jɨ mbətɨ nyara kɨ lo kiyə’tɨ, kɨ nya kɨ to rɔsɔl kɨ de’gɨ isɨ rai. Panjiyə’je in kɨ lo kədikum nan’tɨ el, taa jɨ mbir ta lə Luwə dow kare el tɔ. Lokɨ jɨ tɔjɨ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ taga ə, jɨ sangɨ kadɨ jɨ taa me de’gɨ takum Luwə’tɨ to taa yo.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nga ningə, re Poyta kɨ majɨ kɨ j’isi j’iləmbər’ə kin, to lo kiyə’tɨ ə, to lo kiyə’tɨ tadɔ de’gɨ kɨ isɨ awi tujɨ’tɨ,
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 tadɔ nje kɨ uni me’de el. Ingɨ kɨ ngar nje kində tɔgɨ’ne dɔ dɔnangɨ’tɨ ne, utɨ kum nyagər lə’de nga adɨ lo kadɨ oyi kunjɨ Poyta kɨ majɨ lə nje tɔjɨ tɔɓar lə Kirisitɨ kin goto. Kirisitɨ kɨ in banakum Luwə inɓe.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Tokɨ rɔta’tɨ, j’isi j’iləmbər rɔ’je j’inɓe el, nan in Jeju Kirisitɨ kɨ Burəɓe ə j’isi j’iləmbər’ə. Nga ningə j’inɓe j’in ɓər lə’se tadɔ lə Jeju.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Tadɔ Luwə kɨ nje k’el k’ene: «Kadɨ kunjɨ unjɨ dann lo kɨ diw’tɨ» kin ə adɨ kunjə unjɨ ngann me’je’tɨ, kadɨ jɨ gəri’n tɔɓar li’ə kɨ unjɨ takum Kirisitɨ’tɨ kin.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ningə nya majɨ lə Ndil kin, j’oti darɔ’je’tɨ kɨ yai kɨ to to ngoo kɨ kuwə kɨ hanjɨ be kin. In be kadɨ to ar njay tokɨ tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol kin in rɔ Luwə’tɨ um in rɔ’je’gɨ’tɨ el.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Kon’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kawinan kɨ dɔ’je’tɨ, nan budɨ singə’gɨ el; me’je gangɨ mann, nan j’ore me’je ngan inɓe kin.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 De’gɨ indəi kum’je ndoo, nan Luwə inyə’je kɔ el; tɔti’je nanga, nan tɔli’je el.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Darɔ’je isɨ otɨ koy lə Kirisitɨ kɨ lo’gɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, kadɨ de’gɨ oyi tokɨ Kirisitɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa darɔ’je’tɨ.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Tadɔ j’in kɨ j’isɨ kɨ dɔ’je taa, j’isɨ ta koy’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ tadɔ lə Kirisitɨ. In be kadɨ de’gɨ oyi tokɨ Kirisitɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa darɔ’je’tɨ kɨ ndɔ madɨ ə a oy kin.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Lo kin’tɨ, j’in j’a j’ində taa lo koy’tɨ kadɨ to j’isi’n kumngayira ba tɔ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Tokɨ in ndil kunme kɨ kareba ə isɨ ra kulə me’je’tɨ, makitu lə Luwə el ene: «In tadɔ kun kɨ m’un me’m m’adɨ Luwə ə m’elta li’ə.» Ningə j’in kaa in tadɔ kun kɨ j’uni me’je j’adɨ Luwə ə j’elita li’ə tɔ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Tadɔ jɨ gər kadɨ, Luwə kɨ te kɨ Burəɓe Jeju lo koy’tɨ kin, a te se’je lo koy’tɨ kɨ Kirisitɨ tɔ. A te se’je kadɨ ində’je num, ingɨ num kadɨ’ne’tɨ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Nya’gɨ pətɨ kɨ te dɔ’je’tɨ in tadɔ majɨ lə’se. Ningə, lo kin’tɨ, ra majɨ lə Luwə a to mbar mbar kadɨ aw kɨ dɔ de’gɨ’tɨ kɨ kete kete. Aw kɨ kete kete kadɨ to de’gɨ kɨ nje kelta kɨ Luwə, rai’ə oyo ge, piti’ə ge, toi mbar mbar kɨ dɔ’tɨ.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 In tadɔ kin ə, j’ingə’n tɔgɨ par par. Re darɔ’je kɨ k’oo kɨ kum ne kin ə tɔg’ɔ isɨ təl kɨ gogɨ kaa, ndil’je isɨ ingə tɔgɨ kɨ rangɨ kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Tadɔ kon’gɨ kɨ j’isɨ j’ingəi’de ɓone kin, in kon kɨ dɔkagilo li’ə in nden be par, taa ɔlɔ kəl kare tɔ, lokɨ j’un j’ində kadɨ tɔjɨ kɨ ətɨ ɓol, kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kɨ a re go nje’gɨ’tɨ kin.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nya kɨ j’isɨ j’anyi ngod’o, in nya kɨ de oo kɨ kum’ne kin el, nan in nya kɨ de oo kɨ kum’ne el yo. Nya kɨ de oo kɨ kum’ne, ndɔ’a in ngayn el, nan nya kɨ de oo kɨ kum’ne el, a to bitɨ kɨ non’tɨ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.