2 Coríntios 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tokɨ in kulə kɨ Luwə ə adɨ’je kigo memajɨ’tɨ li’ə, tɔgɨ’je goto ta’tɨ el.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 J’in jɨ mbətɨ nyara kɨ lo kiyə’tɨ, kɨ nya kɨ to rɔsɔl kɨ de’gɨ isɨ rai. Panjiyə’je in kɨ lo kədikum nan’tɨ el, taa jɨ mbir ta lə Luwə dow kare el tɔ. Lokɨ jɨ tɔjɨ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ taga ə, jɨ sangɨ kadɨ jɨ taa me de’gɨ takum Luwə’tɨ to taa yo.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nga ningə, re Poyta kɨ majɨ kɨ j’isi j’iləmbər’ə kin, to lo kiyə’tɨ ə, to lo kiyə’tɨ tadɔ de’gɨ kɨ isɨ awi tujɨ’tɨ,
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 tadɔ nje kɨ uni me’de el. Ingɨ kɨ ngar nje kində tɔgɨ’ne dɔ dɔnangɨ’tɨ ne, utɨ kum nyagər lə’de nga adɨ lo kadɨ oyi kunjɨ Poyta kɨ majɨ lə nje tɔjɨ tɔɓar lə Kirisitɨ kin goto. Kirisitɨ kɨ in banakum Luwə inɓe.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tokɨ rɔta’tɨ, j’isi j’iləmbər rɔ’je j’inɓe el, nan in Jeju Kirisitɨ kɨ Burəɓe ə j’isi j’iləmbər’ə. Nga ningə j’inɓe j’in ɓər lə’se tadɔ lə Jeju.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Tadɔ Luwə kɨ nje k’el k’ene: «Kadɨ kunjɨ unjɨ dann lo kɨ diw’tɨ» kin ə adɨ kunjə unjɨ ngann me’je’tɨ, kadɨ jɨ gəri’n tɔɓar li’ə kɨ unjɨ takum Kirisitɨ’tɨ kin.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ningə nya majɨ lə Ndil kin, j’oti darɔ’je’tɨ kɨ yai kɨ to to ngoo kɨ kuwə kɨ hanjɨ be kin. In be kadɨ to ar njay tokɨ tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol kin in rɔ Luwə’tɨ um in rɔ’je’gɨ’tɨ el.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kon’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kawinan kɨ dɔ’je’tɨ, nan budɨ singə’gɨ el; me’je gangɨ mann, nan j’ore me’je ngan inɓe kin.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 De’gɨ indəi kum’je ndoo, nan Luwə inyə’je kɔ el; tɔti’je nanga, nan tɔli’je el.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Darɔ’je isɨ otɨ koy lə Kirisitɨ kɨ lo’gɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, kadɨ de’gɨ oyi tokɨ Kirisitɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa darɔ’je’tɨ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tadɔ j’in kɨ j’isɨ kɨ dɔ’je taa, j’isɨ ta koy’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ tadɔ lə Kirisitɨ. In be kadɨ de’gɨ oyi tokɨ Kirisitɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa darɔ’je’tɨ kɨ ndɔ madɨ ə a oy kin.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Lo kin’tɨ, j’in j’a j’ində taa lo koy’tɨ kadɨ to j’isi’n kumngayira ba tɔ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Tokɨ in ndil kunme kɨ kareba ə isɨ ra kulə me’je’tɨ, makitu lə Luwə el ene: «In tadɔ kun kɨ m’un me’m m’adɨ Luwə ə m’elta li’ə.» Ningə j’in kaa in tadɔ kun kɨ j’uni me’je j’adɨ Luwə ə j’elita li’ə tɔ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Tadɔ jɨ gər kadɨ, Luwə kɨ te kɨ Burəɓe Jeju lo koy’tɨ kin, a te se’je lo koy’tɨ kɨ Kirisitɨ tɔ. A te se’je kadɨ ində’je num, ingɨ num kadɨ’ne’tɨ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Nya’gɨ pətɨ kɨ te dɔ’je’tɨ in tadɔ majɨ lə’se. Ningə, lo kin’tɨ, ra majɨ lə Luwə a to mbar mbar kadɨ aw kɨ dɔ de’gɨ’tɨ kɨ kete kete. Aw kɨ kete kete kadɨ to de’gɨ kɨ nje kelta kɨ Luwə, rai’ə oyo ge, piti’ə ge, toi mbar mbar kɨ dɔ’tɨ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 In tadɔ kin ə, j’ingə’n tɔgɨ par par. Re darɔ’je kɨ k’oo kɨ kum ne kin ə tɔg’ɔ isɨ təl kɨ gogɨ kaa, ndil’je isɨ ingə tɔgɨ kɨ rangɨ kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Tadɔ kon’gɨ kɨ j’isɨ j’ingəi’de ɓone kin, in kon kɨ dɔkagilo li’ə in nden be par, taa ɔlɔ kəl kare tɔ, lokɨ j’un j’ində kadɨ tɔjɨ kɨ ətɨ ɓol, kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kɨ a re go nje’gɨ’tɨ kin.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Nya kɨ j’isɨ j’anyi ngod’o, in nya kɨ de oo kɨ kum’ne kin el, nan in nya kɨ de oo kɨ kum’ne el yo. Nya kɨ de oo kɨ kum’ne, ndɔ’a in ngayn el, nan nya kɨ de oo kɨ kum’ne el, a to bitɨ kɨ non’tɨ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.