2 Coríntios 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Tokɨ in kulə kɨ Luwə ə adɨ’je kigo memajɨ’tɨ li’ə, tɔgɨ’je goto ta’tɨ el.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 J’in jɨ mbətɨ nyara kɨ lo kiyə’tɨ, kɨ nya kɨ to rɔsɔl kɨ de’gɨ isɨ rai. Panjiyə’je in kɨ lo kədikum nan’tɨ el, taa jɨ mbir ta lə Luwə dow kare el tɔ. Lokɨ jɨ tɔjɨ nya kɨ rɔta’tɨ kɨ taga ə, jɨ sangɨ kadɨ jɨ taa me de’gɨ takum Luwə’tɨ to taa yo.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nga ningə, re Poyta kɨ majɨ kɨ j’isi j’iləmbər’ə kin, to lo kiyə’tɨ ə, to lo kiyə’tɨ tadɔ de’gɨ kɨ isɨ awi tujɨ’tɨ,
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 tadɔ nje kɨ uni me’de el. Ingɨ kɨ ngar nje kində tɔgɨ’ne dɔ dɔnangɨ’tɨ ne, utɨ kum nyagər lə’de nga adɨ lo kadɨ oyi kunjɨ Poyta kɨ majɨ lə nje tɔjɨ tɔɓar lə Kirisitɨ kin goto. Kirisitɨ kɨ in banakum Luwə inɓe.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Tokɨ rɔta’tɨ, j’isi j’iləmbər rɔ’je j’inɓe el, nan in Jeju Kirisitɨ kɨ Burəɓe ə j’isi j’iləmbər’ə. Nga ningə j’inɓe j’in ɓər lə’se tadɔ lə Jeju.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tadɔ Luwə kɨ nje k’el k’ene: «Kadɨ kunjɨ unjɨ dann lo kɨ diw’tɨ» kin ə adɨ kunjə unjɨ ngann me’je’tɨ, kadɨ jɨ gəri’n tɔɓar li’ə kɨ unjɨ takum Kirisitɨ’tɨ kin.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ningə nya majɨ lə Ndil kin, j’oti darɔ’je’tɨ kɨ yai kɨ to to ngoo kɨ kuwə kɨ hanjɨ be kin. In be kadɨ to ar njay tokɨ tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol kin in rɔ Luwə’tɨ um in rɔ’je’gɨ’tɨ el.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kon’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kawinan kɨ dɔ’je’tɨ, nan budɨ singə’gɨ el; me’je gangɨ mann, nan j’ore me’je ngan inɓe kin.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 De’gɨ indəi kum’je ndoo, nan Luwə inyə’je kɔ el; tɔti’je nanga, nan tɔli’je el.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Darɔ’je isɨ otɨ koy lə Kirisitɨ kɨ lo’gɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, kadɨ de’gɨ oyi tokɨ Kirisitɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa darɔ’je’tɨ.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Tadɔ j’in kɨ j’isɨ kɨ dɔ’je taa, j’isɨ ta koy’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ tadɔ lə Kirisitɨ. In be kadɨ de’gɨ oyi tokɨ Kirisitɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa darɔ’je’tɨ kɨ ndɔ madɨ ə a oy kin.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Lo kin’tɨ, j’in j’a j’ində taa lo koy’tɨ kadɨ to j’isi’n kumngayira ba tɔ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Tokɨ in ndil kunme kɨ kareba ə isɨ ra kulə me’je’tɨ, makitu lə Luwə el ene: «In tadɔ kun kɨ m’un me’m m’adɨ Luwə ə m’elta li’ə.» Ningə j’in kaa in tadɔ kun kɨ j’uni me’je j’adɨ Luwə ə j’elita li’ə tɔ.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Tadɔ jɨ gər kadɨ, Luwə kɨ te kɨ Burəɓe Jeju lo koy’tɨ kin, a te se’je lo koy’tɨ kɨ Kirisitɨ tɔ. A te se’je kadɨ ində’je num, ingɨ num kadɨ’ne’tɨ.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Nya’gɨ pətɨ kɨ te dɔ’je’tɨ in tadɔ majɨ lə’se. Ningə, lo kin’tɨ, ra majɨ lə Luwə a to mbar mbar kadɨ aw kɨ dɔ de’gɨ’tɨ kɨ kete kete. Aw kɨ kete kete kadɨ to de’gɨ kɨ nje kelta kɨ Luwə, rai’ə oyo ge, piti’ə ge, toi mbar mbar kɨ dɔ’tɨ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 In tadɔ kin ə, j’ingə’n tɔgɨ par par. Re darɔ’je kɨ k’oo kɨ kum ne kin ə tɔg’ɔ isɨ təl kɨ gogɨ kaa, ndil’je isɨ ingə tɔgɨ kɨ rangɨ kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Tadɔ kon’gɨ kɨ j’isɨ j’ingəi’de ɓone kin, in kon kɨ dɔkagilo li’ə in nden be par, taa ɔlɔ kəl kare tɔ, lokɨ j’un j’ində kadɨ tɔjɨ kɨ ətɨ ɓol, kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kɨ a re go nje’gɨ’tɨ kin.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nya kɨ j’isɨ j’anyi ngod’o, in nya kɨ de oo kɨ kum’ne kin el, nan in nya kɨ de oo kɨ kum’ne el yo. Nya kɨ de oo kɨ kum’ne, ndɔ’a in ngayn el, nan nya kɨ de oo kɨ kum’ne el, a to bitɨ kɨ non’tɨ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.