2 Coríntios 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ
1 Kadɨ m’dəjɨ m’oo ke j’isi jɨ sangɨ kadɨ jɨ tɔjɨ rɔ’je inɓe kaa ɓay wa? Ke kadɨ jɨ rai tokɨ de’gɨ madɨ isɨ rai, isɨ taai makitu lo kɨ rangɨ’tɨ kadɨ mannajɨ dɔ’de’tɨ kɨ rɔ’se’tɨ, ingɨ kɨ taai makitu ji’se’tɨ awi kɨ lo rangɨ’tɨ kin be wa?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Makitu kɨ kadɨ mannajɨ dɔ’je’tɨ ə, in darɔ’se inɓe’gɨ. In makitu kɨ ndangɨ ngarme’je’tɨ, kɨ de’gɨ pətɨ gəri num isɨ tudəi num.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 To kɨ taga kadɨ in makitu kɨ Kirisitɨ ndangɨ, adɨ’je ji’je’tɨ, ulə’n’je. Kirisitɨ ndangɨ kɨ mann ndangɨ nya makitu’tɨ el, nan ndangɨ kɨ Ndil Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira; in makitu kɨ ndangɨ dɔ mbal’tɨ el, nan ndangɨ ngarme de’tɨ.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 In kin ə in me tinyi katɨ kɨ j’aw’n takum Luwə’tɨ kɨ takul Kirisitɨ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ningə j’a j’el j’ene in kɨ tɔgɨ’je’gɨ inɓe ə jɨ ra’n nya madɨ el, nan in kɨ tɔgɨ kɨ in rɔ Luwə’tɨ.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 In Luwə inɓe tɔ ə adɨ’je tɔgɨ, adɨ jɨ təl’n nje ra kuləɓər’gɨ me kunmindɨ’tɨ kɨ sigɨ. In kunmindɨ kɨ in ginn Ndukun’tɨ el, nan in ginn Ndil Luwə’tɨ. Tadɔ *Ndukun kɨ ndangɨ in nje re kɨ koy, nan Ndil Luwə in nje re kɨ kajɨ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Kete ndukun in kɨ ndangɨ kɨ gajɨ ta’gɨ kare kare go nan’tɨ dɔ bar mbal’tɨ, ə kunjɨ tɔɓar lə Luwə unjɨ dɔ’tɨ kin. *Mojɨ kɨ nje re kɨ ndukun kakin, takum’ə on por wor wor, kɨ lo kadɨ ngann Isirayel’gɨ gonyi takum’ə goto. Ningə takum’ə kɨ on por kin, unjɨ dɔkagilo nden be par ə ginn’ə gangɨ. Ə re ra kulə kɨ Ndukun kɨ nje re kɨ koy adɨ kunjɨ be ningə,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ra kulə kɨ Ndil Luwə a ətɨ ɓol kɨ dum ɓay.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Re kulə lə Ndukun kɨ a aw kɨ de’gɨ me ta kɨ gangɨ’tɨ adɨ kunjɨ ningə, kulə kɨ kadɨ Luwə təl’n de’gɨ de’gɨ’tɨ kɨ dana takum’ne’tɨ a adɨ kunjɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn ɓay.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 J’asi kadɨ j’eli j’ene, tɔɓar kɨ dɔkete, kunj’ə goto non tɔɓar’tɨ kɨ ɓone kin, kɨ in kunjɨ kɨ utə in kɨ kete sanyi.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Kin ə nya kɨ lo ti ə a ində dər ə ingə tɔɓar ningə, nya kɨ a to bitɨ kɨ non’tɨ tɔɓar li’ə a ətɨ ɓol kɨ dum.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nya kɨ j’isi nginə ta’a kin ə ra adɨ j’awi kɨ me kɨ tinyi katɨ.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 J’in jɨ ra tokɨ Mojɨ ra’n kin el. Mojɨ kɨ ilə ku takum’ne’tɨ kadɨ ngann Isirayel’gɨ oyi ta tɔlta kunjɨ kɨ lo ti ə a goto kin el.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nyagər lə ngann Isirayel’gɨ goto, dɔ’de boi boi. Ningə bitɨ ɓone kin ka, lokɨ isɨ tudəi Kunmindɨ kɨ kɔkɔ ə, ku kin to ba inɓe ɓay. To ba, de un kum’de’tɨ el, tadɔ in kɨ kində rɔ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ ə ku kin a goto’n kɔ takum’de’tɨ.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Bitɨ ɓone kin ka, lokɨ isɨ tudəi makitu’gɨ kɨ Mojɨ ndangɨ kin ə, ku madɨ utɨ kum’de dɔ nyagər’tɨ inɓe ɓay.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nan tokɨ ndangi me makitu’tɨ lə Luwə eyina: Lokɨ Mojɨ tur rɔ’ne kɨ rɔ Burəɓe’tɨ par ə un ku kɔ takum’ne’tɨ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Tadɔ Burəɓe in Ndil, ningə lokɨ Ndil Burəɓe in səm’tɨ, low’ə’tɨ kin ə taa k’inyə taa in səm’tɨ tɔ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ningə j’in pətɨ, ku in kɨ goto kum’je’tɨ kɔ, adɨ jɨ tɔjɨ tɔɓar lə Burəɓe rɔ’je’tɨ tokɨ kɔtirongɨ a tɔjɨ’n ndil de be. Lo kin’tɨ, jɨ mbəl jɨ to to Burəɓe inɓe be. Burəɓe kɨ in Ndil adɨ tɔɓar li’ə unjɨ dɔ’je’tɨ unjɨ kunjɨ kɨ ətɨ ɓol kɨ dɔ mad’a’tɨ, dɔ mad’a’tɨ.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.