2 Coríntios 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 Kɨ ɔjidɔ’m, m’oo majɨ ngayn kadɨ m’təl m’aw rɔ’se’tɨ gogɨ el, nan to m’tujɨ me’se.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Tadɔ re m’tujɨ me’se ə, de kɨ a adɨ’m rɔnel goto. De kɨ a adɨ’m rɔnel ə, in ingɨ ka kɨ m’a m’tujɨ me’se kakin par.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ningə, in ginn’ə kin ə, m’ndangɨ’n makitu’tɨ to ndangɨ m’adɨ’se kadɨ to m’aw kɨ rɔ’m el. M’aw kɨ rɔ’m el nan to de’gɨ kɨ kadɨ adi’m’in rɔnel, təli tuji me’m to tujɨ yo. M’gər majɨ ngayn, kɨ ɔjɨ dɔ’se, kadɨ rɔnel lə’m in rɔnel lə’se pətɨ.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 In kɨ me kon kɨ ngayn, kɨ me kɨ ur mad’a, kɨ mann non kɨ tɔ kum ə m’ndangɨ’n makitu m’adɨ’se. Ningə in kadɨ m’tujɨ’n me’se el, nan kadɨ in gəri ndigɨ kɨ m’ndigɨ’se.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Re de madɨ in nje ginn me kɨ tujɨ nga ə, in m’in ə tujɨ me’m el nga, nan in ingɨ pətɨ ə tujɨ me’se. Kɨ kadɨ j’eli j’adɨ aldɔ majɨ el ə, tujɨ me de’gɨ madɨ dann’se’tɨ nga.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ningə ko de kɨ be kin, ta bulə de’gɨ kɨ kawinan kɨ dɔ’a’tɨ inɓe kin ka as’a nakɨ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 In be ə, kɨ ngɔsine kin, kadɨ adi me’se sɔl dɔ’a’tɨ, ə uləi dingəm me’ə’tɨ, nan to metujɨ kɨ aldɔ majɨ in utɨ dɔ’a.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Lo kin’tɨ, m’dəjɨ’se kadɨ ɔji’ə ndigɨ kɨ in ndigi’ə adɨ gər.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Nga ningə, ginn ndangɨ kɨ m’ndangɨ makitu m’adɨ’se in kadɨ m’nan me’se m’oo ke təli rɔ’se go ta’tɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ wa.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Lokɨ me’se sɔl dɔ de’tɨ kɨ ra nya kɨ majel, m’in kaa me’m sɔl dɔ’a’tɨ tɔ. Nga ningə, re me’m sɔl, lokɨ nya madɨ to kadɨ me’m sɔl dɔ’tɨ ə, in tadɔ lə’se ə me’m sɔl’n takum Kirisitɨ’tɨ.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Tadɔ kadɨ *Satan ingə tarow dɔ’je’tɨ el, tadɔ jɨ gəri ndigɨ ra’gɨ li’ə ɓətɨ.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Lokɨ m’aw m’te Tirowasɨ’tɨ kadɨ m’iləmbər Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ, m’oo kadɨ Burəɓe te tarow ta’tɨ panyi adɨ’m,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 nan me’m ra sururu, tadɔ m’ingə ngonnkon’m Titɨ el. In be ə, m’inyə njekunme’gɨ, ə m’un tarow kaw Maseduwann’tɨ.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 J’uləi tɔjɨ dɔ Luwə kɨ ɔy’je kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ adɨ j’in me rɔ’tɨ kɨ Kirisitɨ tətɨ kin. Luwə un’je ilə’n mbər lə Kirisitɨ kɨ lo’gɨ pətɨ adɨ de’gɨ gəri’ə to nɔm kagɨ kɨ bany’a ətɨ majɨ kɨ sanan kɨ lo lo be.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Lo kin’tɨ, jɨ to to nɔm kagɨ kɨ bany’a ətɨ majɨ, kɨ Kirisitɨ un adɨ Luwə be. J’əti majɨ, tadɔ de’gɨ kɨ isɨ sangi kajɨ num, tadɔ de’gɨ kɨ isɨ ai tujɨ’tɨ num tɔ.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Kɨ rɔ de’gɨ madɨ’tɨ, in banyi koy kɨ isɨ aw se’de koy’tɨ, nan kɨ rɔ nje kɨ nungɨ’tɨ, in banyi kajɨ kɨ isɨ aw se’de kajɨ’tɨ tɔ. Eke nan ə asɨ kadɨ ra kulə kin wa?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 J’in jɨ to to ndəgɨ de’gɨ ngayn kɨ isɨ uni ta lə Luwə to nyara gatɨ kin el. J’eli ta kɨ rɔta’tɨ, kɨ in rɔ Luwə’tɨ, takum Luwə’tɨ me kində rɔ nan’tɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.