2 Coríntios 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 Kɨ ɔjidɔ’m, m’oo majɨ ngayn kadɨ m’təl m’aw rɔ’se’tɨ gogɨ el, nan to m’tujɨ me’se.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Tadɔ re m’tujɨ me’se ə, de kɨ a adɨ’m rɔnel goto. De kɨ a adɨ’m rɔnel ə, in ingɨ ka kɨ m’a m’tujɨ me’se kakin par.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ningə, in ginn’ə kin ə, m’ndangɨ’n makitu’tɨ to ndangɨ m’adɨ’se kadɨ to m’aw kɨ rɔ’m el. M’aw kɨ rɔ’m el nan to de’gɨ kɨ kadɨ adi’m’in rɔnel, təli tuji me’m to tujɨ yo. M’gər majɨ ngayn, kɨ ɔjɨ dɔ’se, kadɨ rɔnel lə’m in rɔnel lə’se pətɨ.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 In kɨ me kon kɨ ngayn, kɨ me kɨ ur mad’a, kɨ mann non kɨ tɔ kum ə m’ndangɨ’n makitu m’adɨ’se. Ningə in kadɨ m’tujɨ’n me’se el, nan kadɨ in gəri ndigɨ kɨ m’ndigɨ’se.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Re de madɨ in nje ginn me kɨ tujɨ nga ə, in m’in ə tujɨ me’m el nga, nan in ingɨ pətɨ ə tujɨ me’se. Kɨ kadɨ j’eli j’adɨ aldɔ majɨ el ə, tujɨ me de’gɨ madɨ dann’se’tɨ nga.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ningə ko de kɨ be kin, ta bulə de’gɨ kɨ kawinan kɨ dɔ’a’tɨ inɓe kin ka as’a nakɨ.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 In be ə, kɨ ngɔsine kin, kadɨ adi me’se sɔl dɔ’a’tɨ, ə uləi dingəm me’ə’tɨ, nan to metujɨ kɨ aldɔ majɨ in utɨ dɔ’a.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Lo kin’tɨ, m’dəjɨ’se kadɨ ɔji’ə ndigɨ kɨ in ndigi’ə adɨ gər.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nga ningə, ginn ndangɨ kɨ m’ndangɨ makitu m’adɨ’se in kadɨ m’nan me’se m’oo ke təli rɔ’se go ta’tɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ wa.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Lokɨ me’se sɔl dɔ de’tɨ kɨ ra nya kɨ majel, m’in kaa me’m sɔl dɔ’a’tɨ tɔ. Nga ningə, re me’m sɔl, lokɨ nya madɨ to kadɨ me’m sɔl dɔ’tɨ ə, in tadɔ lə’se ə me’m sɔl’n takum Kirisitɨ’tɨ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Tadɔ kadɨ *Satan ingə tarow dɔ’je’tɨ el, tadɔ jɨ gəri ndigɨ ra’gɨ li’ə ɓətɨ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Lokɨ m’aw m’te Tirowasɨ’tɨ kadɨ m’iləmbər Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ, m’oo kadɨ Burəɓe te tarow ta’tɨ panyi adɨ’m,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 nan me’m ra sururu, tadɔ m’ingə ngonnkon’m Titɨ el. In be ə, m’inyə njekunme’gɨ, ə m’un tarow kaw Maseduwann’tɨ.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 J’uləi tɔjɨ dɔ Luwə kɨ ɔy’je kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ adɨ j’in me rɔ’tɨ kɨ Kirisitɨ tətɨ kin. Luwə un’je ilə’n mbər lə Kirisitɨ kɨ lo’gɨ pətɨ adɨ de’gɨ gəri’ə to nɔm kagɨ kɨ bany’a ətɨ majɨ kɨ sanan kɨ lo lo be.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Lo kin’tɨ, jɨ to to nɔm kagɨ kɨ bany’a ətɨ majɨ, kɨ Kirisitɨ un adɨ Luwə be. J’əti majɨ, tadɔ de’gɨ kɨ isɨ sangi kajɨ num, tadɔ de’gɨ kɨ isɨ ai tujɨ’tɨ num tɔ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Kɨ rɔ de’gɨ madɨ’tɨ, in banyi koy kɨ isɨ aw se’de koy’tɨ, nan kɨ rɔ nje kɨ nungɨ’tɨ, in banyi kajɨ kɨ isɨ aw se’de kajɨ’tɨ tɔ. Eke nan ə asɨ kadɨ ra kulə kin wa?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 J’in jɨ to to ndəgɨ de’gɨ ngayn kɨ isɨ uni ta lə Luwə to nyara gatɨ kin el. J’eli ta kɨ rɔta’tɨ, kɨ in rɔ Luwə’tɨ, takum Luwə’tɨ me kində rɔ nan’tɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.