2 Coríntios 13
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 In kaw kɨ nja mutə nga ə m’a m’aw dann’se’tɨ am. Nga ningə, j’a j’oo go ta lə de’gɨ kɨ rai majel tokɨ Makitu lə Luwə el’n ene: «Ta’gɨ pətɨ a in kɨ kunndu dɔ’tɨ kɨ mannajɨ lə de’gɨ joo eke mutə» kakin.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ə m’el de’gɨ kɨ ndɔkɨ rai majel kete kɨ nje’gɨ kɨ rangɨ pətɨ, tokɨ re m’təl m’aw dann’se’tɨ gogɨ ə, de kɨ m’a m’njɨ si’ə dɔ majel’tɨ li’ə goto. Ningə ta kin in ta kɨ ndɔkɨ m’el kete, kaw’m dann’se’tɨ kɨ nja joo kin nga, nan kɨ ɓone m’in sanyi sese kin kaa, m’təl m’re dɔ’tɨ ɓay.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 M’a m’njɨ sese dɔ’tɨ el, tadɔ isɨ sangi kadɨ oyi nya kɨ tɔjɨ kadɨ Kirisitɨ elta kɨ row kɨ rɔ’m’tɨ. Kirisitɨ kɨ, kɨ rɔ’se’tɨ aw kɨ tɔgɨ, isɨ ɔjɨ tɔgɨ’ne dann’se’tɨ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 In kɨ rɔta’tɨ kadɨ de’gɨ ɓəri Kirisitɨ kagidəsɨ’tɨ tadɔ tɔg’ɔ kɨ goto, nan isɨ kɨ dɔ’ne taa kɨ tɔgɨ lə Luwə. Be tɔ ə, j’in kaa, tɔgɨ’je goto me kində rɔ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ, nan j’a j’isɨ kɨ dɔ’je taa, nan’tɨ si’ə kɨ tɔgɨ lə Luwə, takum nan’tɨ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Indəi manjɨ rɔ’se inɓe’gɨ oyi ke isɨ njiyəi to njekunme’gɨ inɓe wa? A gəri kadɨ Kirisitɨ in dann’se’tɨ non. A re be el ningə, asi kadɨ oyi lo inɓe kɨ rai’tɨ dana me kində manjɨ rɔ’tɨ lə’se kin el tɔ ənn.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 M’gər majɨ kadɨ a gəri tokɨ j’in jɨ gər lo kɨ jɨ ra səm’tɨ.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 J’elta kɨ Luwə kadɨ rai nya madɨ kare kɨ majel el. Jɨ sangɨ kadɨ j’ɔjɨ tokɨ j’in ə j’ingə me’tɨ el, nan jɨ sangɨ kadɨ j’oo’se rai nya kɨ majɨ. Tokɨ re to to nya kɨ j’in j’osɨ’tɨ be kaa, kadɨ j’oo’se rai nya kɨ majɨ.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Tadɔ j’aw kɨ tɔgɨ madɨ kɨ kadɨ j’ɔsɨ’n ta ta kɨ rɔta’tɨ el. J’aw kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ jɨ ra’n kulə kɨ rɔta’tɨ par.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Lokɨ tɔgɨ’je goto nan ingɨ tɔgɨ’se in ngayn ə j’ingə rɔnel. Ningə nya kɨ j’isɨ dəjɨ Luwə, in ta kadɨ tɔgi kɨ kete.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 In tadɔ kin ə, m’in sanyi sese kaa, m’ndangɨ makitu kin m’adɨ’se kadɨ to re ndɔ kɨ m’te dann’se’tɨ ə, m’ra madɨ ngan sese kɨ tɔgɨ kɨ Burəɓe adɨ’m kin el. Tɔgɨ kɨ Luwə adɨ’m kadɨ m’ɔsɨ’n ginn’se kadɨ awi kɨ kete yo, um kadɨ m’tujɨ’n’se el.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Kɨ ne kin, ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ sii kɨ rɔnel, rai kulə kadɨ awi kɨ kete kete, kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ, adɨ ndu’se osɨ go nan’tɨ, ə sii kɨ lapiya, ningə Luwə kɨ nje ndigɨ de’gɨ kɨ nje kadɨ lapiya a in nan’tɨ sese.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Uwəi ji nan kare kare pətɨ kɨ kore nan rɔ’tɨ. Nje kunme’gɨ pətɨ uwəi ji’se.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ, Luwə kɨ nje ndigɨ de’gɨ, kɨ Ndil Luwə kɨ njekuwə de’gɨ nan’tɨ, in nan’tɨ sese pətɨ. Ta goto nga!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.