2 Coríntios 13

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In kaw kɨ nja mutə nga ə m’a m’aw dann’se’tɨ am. Nga ningə, j’a j’oo go ta lə de’gɨ kɨ rai majel tokɨ Makitu lə Luwə el’n ene: «Ta’gɨ pətɨ a in kɨ kunndu dɔ’tɨ kɨ mannajɨ lə de’gɨ joo eke mutə» kakin.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ə m’el de’gɨ kɨ ndɔkɨ rai majel kete kɨ nje’gɨ kɨ rangɨ pətɨ, tokɨ re m’təl m’aw dann’se’tɨ gogɨ ə, de kɨ m’a m’njɨ si’ə dɔ majel’tɨ li’ə goto. Ningə ta kin in ta kɨ ndɔkɨ m’el kete, kaw’m dann’se’tɨ kɨ nja joo kin nga, nan kɨ ɓone m’in sanyi sese kin kaa, m’təl m’re dɔ’tɨ ɓay.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 M’a m’njɨ sese dɔ’tɨ el, tadɔ isɨ sangi kadɨ oyi nya kɨ tɔjɨ kadɨ Kirisitɨ elta kɨ row kɨ rɔ’m’tɨ. Kirisitɨ kɨ, kɨ rɔ’se’tɨ aw kɨ tɔgɨ, isɨ ɔjɨ tɔgɨ’ne dann’se’tɨ.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 In kɨ rɔta’tɨ kadɨ de’gɨ ɓəri Kirisitɨ kagidəsɨ’tɨ tadɔ tɔg’ɔ kɨ goto, nan isɨ kɨ dɔ’ne taa kɨ tɔgɨ lə Luwə. Be tɔ ə, j’in kaa, tɔgɨ’je goto me kində rɔ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ, nan j’a j’isɨ kɨ dɔ’je taa, nan’tɨ si’ə kɨ tɔgɨ lə Luwə, takum nan’tɨ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Indəi manjɨ rɔ’se inɓe’gɨ oyi ke isɨ njiyəi to njekunme’gɨ inɓe wa? A gəri kadɨ Kirisitɨ in dann’se’tɨ non. A re be el ningə, asi kadɨ oyi lo inɓe kɨ rai’tɨ dana me kində manjɨ rɔ’tɨ lə’se kin el tɔ ənn.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 M’gər majɨ kadɨ a gəri tokɨ j’in jɨ gər lo kɨ jɨ ra səm’tɨ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 J’elta kɨ Luwə kadɨ rai nya madɨ kare kɨ majel el. Jɨ sangɨ kadɨ j’ɔjɨ tokɨ j’in ə j’ingə me’tɨ el, nan jɨ sangɨ kadɨ j’oo’se rai nya kɨ majɨ. Tokɨ re to to nya kɨ j’in j’osɨ’tɨ be kaa, kadɨ j’oo’se rai nya kɨ majɨ.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Tadɔ j’aw kɨ tɔgɨ madɨ kɨ kadɨ j’ɔsɨ’n ta ta kɨ rɔta’tɨ el. J’aw kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ jɨ ra’n kulə kɨ rɔta’tɨ par.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Lokɨ tɔgɨ’je goto nan ingɨ tɔgɨ’se in ngayn ə j’ingə rɔnel. Ningə nya kɨ j’isɨ dəjɨ Luwə, in ta kadɨ tɔgi kɨ kete.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 In tadɔ kin ə, m’in sanyi sese kaa, m’ndangɨ makitu kin m’adɨ’se kadɨ to re ndɔ kɨ m’te dann’se’tɨ ə, m’ra madɨ ngan sese kɨ tɔgɨ kɨ Burəɓe adɨ’m kin el. Tɔgɨ kɨ Luwə adɨ’m kadɨ m’ɔsɨ’n ginn’se kadɨ awi kɨ kete yo, um kadɨ m’tujɨ’n’se el.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Kɨ ne kin, ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ sii kɨ rɔnel, rai kulə kadɨ awi kɨ kete kete, kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ, adɨ ndu’se osɨ go nan’tɨ, ə sii kɨ lapiya, ningə Luwə kɨ nje ndigɨ de’gɨ kɨ nje kadɨ lapiya a in nan’tɨ sese.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Uwəi ji nan kare kare pətɨ kɨ kore nan rɔ’tɨ. Nje kunme’gɨ pətɨ uwəi ji’se.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ, Luwə kɨ nje ndigɨ de’gɨ, kɨ Ndil Luwə kɨ njekuwə de’gɨ nan’tɨ, in nan’tɨ sese pətɨ. Ta goto nga!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.