2 Coríntios 10
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 De’gɨ eyina m’in Pol, lokɨ m’oo kum’se ə m’sɔl dɔ’m, a re m’in sanyi tɔ ningə, m’un dɔ’m taa, m’ra madɨ ngan sese. Nan m’dəjɨ’se kɨ takul sɔl lɔm lɔm kɨ memajɨ lə Kirisitɨ,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 kadɨ rai m’in adɨ m’ra m’adɨ ngan sese el, dɔkagilo’tɨ kɨ m’a m’re’n dann’se’tɨ. Tadɔ m’ində dɔ’m’tɨ kadɨ m’a m’ra m’adɨ ngan kɨ de’gɨ madɨ kɨ isɨ eli eyina j’isɨ jɨ ra kulə lə de’gɨ kare kin.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 In kɨ rɔta’tɨ kadɨ j’in de’gɨ, nan j’isɨ rɔ ko rɔ kɨ de’gɨ si rɔi nan kin el.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nan nyarɔ’gɨ kɨ j’isɨ rɔ’n, in kɨ in rɔ de’tɨ el, nan in nyarɔ’gɨ kɨ tɔg’ɔ in rɔ Luwə’tɨ, kadɨ tujɨ tɔgɨ’gɨ kɨ ngan ngan. Jɨ tujɨ’n mərta’gɨ lə de’gɨ kɨ in mərta’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 jɨ budɨ nya’gɨ pətɨ kɨ re kɨ kundɔtaa kɨ ɔgɨ gər Luwə. J’a jɨ ra kadɨ mərta’gɨ lə de’gɨ in mərta kɨ kadɨ təl re se’de go ndu’tɨ lə Kirisitɨ.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Nga ningə, j’in ndəkba kadɨ j’ində ba kal de’gɨ madɨ kɨ a təli rɔ’de go ta’tɨ el j’ɔji’de, ndɔ’tɨ kɨ ingɨ pətɨ a təli rɔ’se majɨ go ta’tɨ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Gonyi nya’gɨ kɨ to takum’se’tɨ ne kin! Re de madɨ gər ar njay kadɨ n’in de lə Kirisitɨ ə, majɨ kadɨ ində nya kare kin dɔ’ne’tɨ tɔ: re in de lə Kirisitɨ ə, j’in kaa j’in de’gɨ lə Kirisitɨ tɔ.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 A re m’ra rɔnel kɨ aldɔ lo nden, ɔjɨ’n dɔ tɔgɨ kɨ Burəɓe adɨ’je kadɨ j’ɔsɨ’n ginn’se kɨ kete, um kadɨ jɨ tujɨ’n’se el kin kaa, rɔ’m sɔl’m el.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 M’ndig’i kadɨ de oo’m m’to to de kɨ nje kadɨ’se ɓol me makitu’gɨ’tɨ lə’m kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin el.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Tadɔ de’gɨ madɨ eli eyina: «Pol, re oo makitu’gɨ kɨ ndangɨ ə, in ta’gɨ kɨ ngan ngan, tɔgɨ’de to, nan lokɨ re kɨ darɔ’ne ə, de oo tɔg’ɔ el, taa ta k’el’ə ka nda’a goto tɔ.»
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ningə kadɨ de kɨ elta kin gər dɔ’ne’tɨ majɨ tokɨ, kah’a’tɨ inɓe kɨ oo’n’je me makitu’tɨ kɨ j’isɨ sanyi jɨ ndangɨ kakin ə, re jɨ re kɨ rɔ’je ka, kulə kɨ j’a jɨ ra a to be tɔ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Tokɨ rɔta’tɨ ə, j’in j’asɨ nan kɨ de’gɨ madɨ kɨ inɓe’gɨ oyi rɔ’de nya madɨ’tɨ kin el, eke j’a j’uni rɔ’je j’ɔji kadɨ de’tɨ el tɔ. Nya kare, kun kɨ isɨ uni ndu’de inɓe’gɨ par ə rai kulə, isɨ gonyi lokɨ rɔ’de inɓe’gɨ par kin, ra adɨ nyagər lə’de goto.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Nga ningə, kɨ ɔjidɔ’je, j’a j’ɔji rɔ’je kɨ aldɔ lowə el, nan j’a j’ɔjɨ rɔ’je kigo ngangɨ kulə’tɨ kɨ Luwə adɨ’je ə adɨ j’aw bitɨ jɨ te’n rɔ’se’tɨ kin.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Tokɨ re j’ene j’aw bitɨ jɨ te rɔ’se’tɨ ə, jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ aldɔ ngangɨ lowə el. Tadɔ j’aw bitɨ jɨ te rɔ’se’tɨ dɔkete kɨ Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ, tokɨ rɔta’tɨ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Lo kin’tɨ, jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ aldɔ ngangɨ kulə lə’je el, j’ində gu’je kɨ kulə lə de’gɨ kɨ rangɨ el. Nan j’ində me’je’tɨ kadɨ kunme lə’se a aw kɨ dɔ mad’a’tɨ, kadɨ j’ingəi row jɨ ra’n kulə’gɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn dann’se’tɨ. J’a ra kigo ngang’a’tɨ kɨ Luwə ɔjɨ’je kadɨ jɨ ra.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 J’a j’iləmbər Poyta kɨ majɨ go dɔnangɨ’gɨ’tɨ kɨ sanyi gidɨ’se’tɨ, kɨ kanjɨ kadɨ jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ kulə lə de’gɨ kɨ rangɨ kɨ rai ngangɨ lo’tɨ lə’de kɨ sɔw dɔ’de.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 De kɨ ge kində gu’ne ningə, majɨ kadɨ un Burəɓe ə ində’n gu’ne.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 In de kɨ Burəɓe ə oo’ə nya madɨ’tɨ ə nda’a to’tɨ um in de kɨ inɓe oo rɔ’ne nya madɨ’tɨ ə nda’a to’tɨ el.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.