2 Coríntios 10
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ACF
1 De’gɨ eyina m’in Pol, lokɨ m’oo kum’se ə m’sɔl dɔ’m, a re m’in sanyi tɔ ningə, m’un dɔ’m taa, m’ra madɨ ngan sese. Nan m’dəjɨ’se kɨ takul sɔl lɔm lɔm kɨ memajɨ lə Kirisitɨ,
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 kadɨ rai m’in adɨ m’ra m’adɨ ngan sese el, dɔkagilo’tɨ kɨ m’a m’re’n dann’se’tɨ. Tadɔ m’ində dɔ’m’tɨ kadɨ m’a m’ra m’adɨ ngan kɨ de’gɨ madɨ kɨ isɨ eli eyina j’isɨ jɨ ra kulə lə de’gɨ kare kin.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 In kɨ rɔta’tɨ kadɨ j’in de’gɨ, nan j’isɨ rɔ ko rɔ kɨ de’gɨ si rɔi nan kin el.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nan nyarɔ’gɨ kɨ j’isɨ rɔ’n, in kɨ in rɔ de’tɨ el, nan in nyarɔ’gɨ kɨ tɔg’ɔ in rɔ Luwə’tɨ, kadɨ tujɨ tɔgɨ’gɨ kɨ ngan ngan. Jɨ tujɨ’n mərta’gɨ lə de’gɨ kɨ in mərta’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 jɨ budɨ nya’gɨ pətɨ kɨ re kɨ kundɔtaa kɨ ɔgɨ gər Luwə. J’a jɨ ra kadɨ mərta’gɨ lə de’gɨ in mərta kɨ kadɨ təl re se’de go ndu’tɨ lə Kirisitɨ.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Nga ningə, j’in ndəkba kadɨ j’ində ba kal de’gɨ madɨ kɨ a təli rɔ’de go ta’tɨ el j’ɔji’de, ndɔ’tɨ kɨ ingɨ pətɨ a təli rɔ’se majɨ go ta’tɨ.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Gonyi nya’gɨ kɨ to takum’se’tɨ ne kin! Re de madɨ gər ar njay kadɨ n’in de lə Kirisitɨ ə, majɨ kadɨ ində nya kare kin dɔ’ne’tɨ tɔ: re in de lə Kirisitɨ ə, j’in kaa j’in de’gɨ lə Kirisitɨ tɔ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 A re m’ra rɔnel kɨ aldɔ lo nden, ɔjɨ’n dɔ tɔgɨ kɨ Burəɓe adɨ’je kadɨ j’ɔsɨ’n ginn’se kɨ kete, um kadɨ jɨ tujɨ’n’se el kin kaa, rɔ’m sɔl’m el.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 M’ndig’i kadɨ de oo’m m’to to de kɨ nje kadɨ’se ɓol me makitu’gɨ’tɨ lə’m kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin el.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Tadɔ de’gɨ madɨ eli eyina: «Pol, re oo makitu’gɨ kɨ ndangɨ ə, in ta’gɨ kɨ ngan ngan, tɔgɨ’de to, nan lokɨ re kɨ darɔ’ne ə, de oo tɔg’ɔ el, taa ta k’el’ə ka nda’a goto tɔ.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ningə kadɨ de kɨ elta kin gər dɔ’ne’tɨ majɨ tokɨ, kah’a’tɨ inɓe kɨ oo’n’je me makitu’tɨ kɨ j’isɨ sanyi jɨ ndangɨ kakin ə, re jɨ re kɨ rɔ’je ka, kulə kɨ j’a jɨ ra a to be tɔ.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Tokɨ rɔta’tɨ ə, j’in j’asɨ nan kɨ de’gɨ madɨ kɨ inɓe’gɨ oyi rɔ’de nya madɨ’tɨ kin el, eke j’a j’uni rɔ’je j’ɔji kadɨ de’tɨ el tɔ. Nya kare, kun kɨ isɨ uni ndu’de inɓe’gɨ par ə rai kulə, isɨ gonyi lokɨ rɔ’de inɓe’gɨ par kin, ra adɨ nyagər lə’de goto.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nga ningə, kɨ ɔjidɔ’je, j’a j’ɔji rɔ’je kɨ aldɔ lowə el, nan j’a j’ɔjɨ rɔ’je kigo ngangɨ kulə’tɨ kɨ Luwə adɨ’je ə adɨ j’aw bitɨ jɨ te’n rɔ’se’tɨ kin.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Tokɨ re j’ene j’aw bitɨ jɨ te rɔ’se’tɨ ə, jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ aldɔ ngangɨ lowə el. Tadɔ j’aw bitɨ jɨ te rɔ’se’tɨ dɔkete kɨ Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ, tokɨ rɔta’tɨ.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Lo kin’tɨ, jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ aldɔ ngangɨ kulə lə’je el, j’ində gu’je kɨ kulə lə de’gɨ kɨ rangɨ el. Nan j’ində me’je’tɨ kadɨ kunme lə’se a aw kɨ dɔ mad’a’tɨ, kadɨ j’ingəi row jɨ ra’n kulə’gɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn dann’se’tɨ. J’a ra kigo ngang’a’tɨ kɨ Luwə ɔjɨ’je kadɨ jɨ ra.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 J’a j’iləmbər Poyta kɨ majɨ go dɔnangɨ’gɨ’tɨ kɨ sanyi gidɨ’se’tɨ, kɨ kanjɨ kadɨ jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ kulə lə de’gɨ kɨ rangɨ kɨ rai ngangɨ lo’tɨ lə’de kɨ sɔw dɔ’de.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 De kɨ ge kində gu’ne ningə, majɨ kadɨ un Burəɓe ə ində’n gu’ne.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 In de kɨ Burəɓe ə oo’ə nya madɨ’tɨ ə nda’a to’tɨ um in de kɨ inɓe oo rɔ’ne nya madɨ’tɨ ə nda’a to’tɨ el.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.